Дикая штучка - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

— Прекрасно выглядишь, Эмброуз. Занятия теннисом идут тебе на пользу. Наверное, у тебя уже новый любовник, да? — произнес он шепотом, заметив, что все внимание членов клуба приковано к ним.

— О Рики… Я не такая изменница, как ты! Неужели думаешь, что я так быстро подыщу тебе замену?

— Ты никогда не могла пожаловаться на отсутствие мужского внимания к своей персоне!

— Могу то же самое сказать о внимании, которое оказывают тебе женщины! — бросила Эмброуз. — Стоило мне отвернуться, как ты уже женился. Девятнадцатилетняя девственница? Очень мило и старомодно. Ты, должно быть, получаешь истинное удовольствие, обучая ее всем этим штучкам…

— Эмброуз, ты ревнуешь, — спокойно заметил Риккардо.

— Я? — блондинка вопросительно подняла брови. — Если надоест обучать свою школьницу, позвони мне, — прошептала она Риккардо на ухо.

— Ревность добавляет перчинку в отношения, — ответил мужчина, — но не забывай, что теперь я женат. — Он наслаждался запахом ее духов, любовался ее сексуальным бюстом. Прозрачный намек он взял себе на заметку.

— Мы взрослые люди, Рики, — ответила белокурая красавица голосом, не оставлявшим сомнений в ее намерениях. — Чем нам может помешать твой брак? Нам хорошо в постели. Выполни свой супружеский долг перед этой курицей, чтобы у тебя появился наследник. Ведь ты для этого женился? А мы с тобой продолжим получать наслаждение от жизни.

Риккардо некоторое время пристально смотрел на Эмброуз, затем ущипнул ее за щеку и рассмеялся.

— С тобой не соскучишься!

— Возможно, тебе стоило понять это несколько раньше, — язвительно произнесла блондинка. — О, там не твоя жена? А у нее хорошая фигура. Забавно, она выглядит… нетронутой. Понимаешь, о чем я говорю? Я слышала, как члены клуба делают ставки…

— Что за ставки? — нахмурился Риккардо.

— Ходят слухи, что она еще девственница. Забавно, если это на самом деле так. Но ведь это абсурд, да? — Эмброуз ехидно усмехнулась и, не дожидаясь ответа, ушла.

Риккардо наблюдал, как Габриэла прогуливается в сопровождении Констанцы, ее мужа и детей. Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на ботиночках племянницы, затем подняла голову, и их взгляды с Риккардо встретились.

Итак, оказывается, все члены королевского яхт-клуба делают ставки, переспал он с женой или нет?! Черт с ними! Он не будет всеобщим посмешищем. Наверное, он вел себя с ней слишком по-джентльменски.

Я займусь с ней любовью, любой ценой.


Кто та женщина, которой улыбается Риккардо?

Габриэла, сидевшая за столиком рядом с Констанцей, почувствовала укол ревности. Она не позволит своему мужу флиртовать с другой на глазах всего княжества.

Вот почему Риккардо не пытался меня соблазнить. У него есть любовница.

— Кто эта женщина? — спросила Габриэла у Констанцы, указывая на Эмброуз.

— Эта? Не знаю, обычная посетительница клуба, — солгала Констанца. — А куда запропастилась няня? Ты ее не видела?

— Она повела Рики в уборную, — ответила Габриэла. — Конни, скажи мне правду, кто эта женщина?

— Которая? — нарочито небрежно переспросила Констанца.

— Блондинка, с которой Риккардо разговаривал несколько минут назад. У меня сложилось впечатление, что… — Габриэла запнулась. Она ужасно нервничала.

Нелепо так переживать. Мы с Риккардо связаны лишь браком по расчету.

Констанца вздохнула с облегчением, увидев, что к ним приближается ее брат.

— Привет, — сказал Риккардо, подходя к их столику. — Можно к вам присоединиться?

— Конечно, Рики, дорогой, — воскликнула Констанца. — Присаживайся.

Официант принес стул, и принц сел рядом с Габриэлой, взяв ее за руку.

— Все в порядке, cara? Ты очень бледна.

— Все хорошо, — выпалила девушка. От прикосновения Риккардо ее словно пронзил электрический разряд.

Она вздохнула с облегчением, когда появился официант с коктейлями из креветок и Риккардо был вынужден отпустить ее руку.

Почему он так действует на меня? Что за сумасшествие?

Вместо того чтобы, как обычно в присутствии жены, напустить на себя равнодушный вид, Риккардо начал ласкать внутреннюю часть ее бедра. Габриэла задержала дыхание и посмотрела на него испепеляющим взглядом. Он не обратил на это внимания. Габриэла сходила с ума от желания, но старалась не подавать виду.


стр.

Похожие книги