Дикарь и леди - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

Ей не хотелось распространяться на эту тему. Она знала, что Фарингтон посылал цветы и другим молодым леди. Но если бы она сказала об этом Нанетт, та наверняка заявила бы, что этим леди виконт прислал цветы просто из вежливости.

Бет села в соседнее кресло, однако по-прежнему не произносила ни слова. Взглянув на нее, Нанетт сказала:

— Да, Бет, чуть не забыла… Про тебя спрашивал мистер Данвуди.

— А ты разве помнишь его? Он говорил, что вы с ним почти незнакомы.

Нанетт весело рассмеялась:

— Конечно, я его помню! Мы с ним танцевали! Он очень элегантный!

— Это верно, — кивнула Бет. — Он мой любимый партнер в последнее время.

Нанетт снова засмеялась:

— Надеюсь, он и со мной еще раз потанцует! И тогда я смогу точно сказать, действительно ли он такой замечательный.

Марисса нахмурилась, но тотчас же заставила себя вежливо улыбнуться. Однако она прекрасно понимала: если этот разговор будет продолжаться, то ей не удастся удержаться от резких замечаний — Нанетт ужасно ее раздражала.

Но тут послышались голоса мужчин, и Марисса вздохнула с облегчением — уж теперь-то Нанетт отстанет от нее и от Бет и станет заигрывать с молодыми джентльменами.

Наклонившись к подруге, Марисса прошептала ей на ухо:.

— Надеюсь, ты готова к танцам, если уж пришла сюда. Мистер Данвуди действительно про тебя спрашивал.

Щеки подруги порозовели, и это оказалось весьма кстати — слишком уж бледная она была. Впрочем, теперь, выбравшись наконец-то в гости, Бет должна была преобразиться — Марисса очень на это надеялась.

Но где же мистер Бертран? Интересно, он и сегодня будет образцовым джентльменом или поведет себя как-то иначе? Может, он уведет ее в какое-нибудь укромное место и там поцелует?

Едва лишь Марисса подумала об этом, как сердце ее гулко забилось.

— Мисс Йорк… — раздался мужской голос.

Марисса вздрогнула и повернула голову. Увы, перед ней стоял вовсе не Джуд. Усилием воли она заставила себя улыбнуться и воскликнула:

— О, мистер Данвуди!.. А мисс Сэмюел наконец-то появилась! Как я и обещала! Вам уже удалось поговорить с ней?

— Нет еще. — Молодой человек склонился над рукой Бет. — Мисс Сэмюел, я счастлив, что снова вас вижу. Надеюсь, здоровье вашей матери улучшилось.

Бет с улыбкой кивнула:

— Да, ей гораздо лучше, сэр. Благодарю вас.

Какое-то время Бет и мистер Данвуди с улыбками смотрели друг на друга. Наконец Нанетт толкнула свою кузину локтем в бок и выразительно взглянула на нее. Бет смутилась и пробормотала:

— Ах, прошу прощения… Познакомься, дорогая, это мистер Данвуди. Мистер Данвуди, это моя кузина мисс Нанетт Сэмюел.

— Очень рада… — промурлыкала Нанетт, грациозно наклонив голову.

Мистер Данвуди с улыбкой поклонился и сказал:

— Рад с вами познакомиться. — Он повернулся к Бет: — Я хотел попросить вас, мисс Сэмюел, подарить мне танец этим вечером. А также вашу очаровательную кузину, если она снизойдет до танца с незнакомцем.

Нанетт захихикала и дотронулась до его руки. А улыбка Данвуди сделалась еще более широкой.

Марисса скрипнула зубами, но тут же сказала себе, что все это не имеет значения. Мистеру Данвуди очень нравилась Бет, и ее кузине ни за что не удастся надолго завладеть вниманием этого молодого джентльмена. Когда же он направился в другой конец комнаты, Нанетт окинула его внимательным взглядом, после чего стала расспрашивать о нем. Затем, с усмешкой посмотрев на кузину, заявила:

— Для тебя, Бет, мужчина без титула, может быть, и подходящая пара, но я-то намерена выйти замуж за человека с титулом. — Весело рассмеявшись, она добавила: — Однако мистер Данвуди, судя по всему, превосходный партнер во время танцев.

Выразительно взглянув на Бет, Марисса сказала:

— Знаешь, моя мать хотела поговорить с тобой о головном уборе для завтрашнего спектакля. Ты удивительно подходишь!.. Извините нас, Нанетт.

Взяв Бет под руку, Марисса потащила ее в другой конец комнаты.

— Право, дорогая, я не представляю, как ты можешь уживаться с этой женщиной, — прошептала она на ухо подруге. — Нанетт просто невыносима…

— Она не так уж плоха, — ответила Бет. — По крайней мере когда я сижу рядом с ней, вокруг собираются джентльмены.


стр.

Похожие книги