Дезире - значит желание - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

Корнелия пыталась разгадать смысл их слов. Что они имели в виду, говоря, что тетя Лили наказывает Дрого? Это было так же непонятно, как и весь остальной разговор. Она надеялась, что в один прекрасный день узнает ключ ко всем этим загадкам, но в данный момент она была в полном недоумении.

Она обрадовалась, когда обед закончился. Еда была великолепная, блюда сменяли друг друга, а в завершение были поданы фрукты из оранжереи на огромных золотых подносах. Подававшиеся вина невозможно было перечислить, но Корнелия пила только воду.

— Чудесный обед, Эмили, — сказала Лили, когда дамы покинули столовую.

— Я ненавижу вечер пятницы, пока все еще устраиваются, — ответила герцогиня. — Мне показалось, Дрого был что-то уж очень молчалив.

Говоря это, герцогиня посмотрела Лили в глаза, но та лишь загадочно улыбнулась.

— Неужели? — парировала она. — Я что-то не заметила.

В гостиной Корнелия сидела молча, слушая, как сплетничают вокруг нее дамы. Мужчины очень долго не выходили из столовой, а когда наконец вышли, она замерла в ожидании. Наступил тот самый момент, которого она ждала весь вечер, момент, когда она останется наедине с герцогом.

Однако он не сразу к ней подошел. Заговорили о столе для игры в бридж, а несколько молодых женщин предложили потанцевать.

— Завтра у нас будет оркестр, — возразила герцогиня, — а после обеда подъедет еще кто-нибудь. Неинтересно танцевать, когда нас так мало.

Пока они набирали четверых партнеров для игры, герцог подошел к Корнелии.

— Не пройдетесь ли вы со мной? — спросил он.

Она тут же встала. Двое или трое сидевших поблизости удивленно посмотрели на них, а когда они вместе вышли из комнаты, там вспыхнул многоголосый шумный разговор.

— Прошу вас сюда, в музыкальную комнату. Следуя за герцогом, Корнелия вошла в еще одну большую, изысканно украшенную комнату, где главное место занимал огромный рояль, а на другом конце комнаты, под балконом для менестрелей, располагался орган.

Хотя вечер был теплый, в камине горел огонь. Герцог вынул из кармана коробочку. Корнелия взяла ее и открыла. Внутри было кольцо с огромным бриллиантом в форме сердца, по сторонам которого сверкали кроваво-красные рубины. Оно было старинное и очень красивое. Пока Корнелия смотрела на него, герцог заговорил:

— Это фамильное кольцо, его всегда носят невесты «Котильона» до свадьбы. Я мог бы подарить вам современное обручальное кольцо, но мне представилось, что вы, возможно, предпочтете это, традиционное.

— Благодарю вас. Оно прекрасно.

Корнелия протянула ему футляр, ожидая, что он вынет кольцо и наденет ей на палец. Но он явно не знал, что от него требуется, и она сама вынула кольцо из бархатного гнездышка, где оно покоилось.

— Можно мне надеть его? — спросила она.

— Если хотите, — ответил он. — Моя мать сейчас объявляет о нашей помолвке.

— О! Так быстро? — встревожилась Корнелия, внезапно охваченная смятением.

— Вам это неприятно? — быстро спросил он.

— Нет… наверное, нет, — ответила она. — Просто я побаиваюсь этих людей. Они заставляют меня чувствовать себя такой глупой.

Герцог посмотрел на нее с удивлением.

— Здесь все всех знают, — пояснила Корнелия. — Понимают шутки друг друга и говорят об одних и тех же людях, в то время как я ничего ни о ком из них не знаю.

— Да, в самом деле, — согласился герцог. — Глупо, что я об этом не подумал. Но теперь, когда им известно о нашей помолвке, все будет иначе, я уверен.

— Я об этом думала за обедом, — вздохнула Корнелия. — Они станут носиться со мной, потому что однажды я буду жить здесь как ваша жена, но в действительности это ничего не будет значить.

— Странная вы, однако, девушка! — воскликнул герцог.

— Странная? — переспросила Корнелия.

— Я имею в виду, не такая, как другие, — пояснил он. — Хотя я, вероятно, плохо разбираюсь в девушках.

— А кто такая Рози? — спросила Корнелия. Он вздрогнул и нахмурился.

— Кто вам наговорил обо мне всяких небылиц?

— Никто мне ничего не говорил, — возразила она. — Просто за столом разговаривали о Рози. Я подумала… может, это была какая-то девушка, на которой вы хотели жениться.

— Если вы позволите, я бы не хотел говорить об этом, — уклонился от ответа герцог. — До вас я никому не делал предложения, но вы должны понимать, что в моей жизни были женщины, — мне почти двадцать девять лет — те, которых я любил, и те, которые, возможно, любили меня.


стр.

Похожие книги