— Он что, шутить с нами вздумал?! — снова взорвался лейтенант. — Нет, я сейчас продырявлю эту скотину.
Взбешенные полицейские бросились в гостиную. Броуди преспокойно лежал на диване, уткнувшись лицом в пуфик.
— Это уж слишком! — прошипел Эл Грин. Он прыжками приблизился к нему и, схватив за плечо, попытался стащить с дивана.
Но Броуди и не думал шевелиться. Более того, его тело показалось лейтенанту каким-то неестественно неподвижным. Это было странным, хотя Грин ещё не понял, в чём дело. Но интуиция подсказывала ему, что здесь не всё чисто.
Вдвоём с Фареллом они повернули Броуди лицом вверх и озадаченно посмотрели друг на друга.
— Что это с ним?
Тут было чему удивиться: лицо Броуди казалось осунувшимся, каким-то застывшим, с неправдоподобным жёлто-голубым оттенком.
— Да он же мёртв! — вскричал Грин.
— Как — мертв? Не может быть! Он только что разговаривал!
Лу быстро схватил его за запястье, нащупал место, где должен биться пульс, но кроме холода мёртвого тела, ничего не почувствовал.
— Холодный уже…
— Холодный? Когда он успел остыть? — изумился Эл и тоже взялся за пульс. Кисть руки была окоченевшей и явно неживой. — Ну и ну…
Полицейские были так поражены скоропостижной смертью своего коллеги, что и думать забыли о Мари.
— Надо позвонить Джексону, — произнёс после долгого молчания Грин.
— Да, сейчас позвоню, — машинально отозвался Фарелл и рассеянно поплёлся к телефону.
Через полчаса в квартиру Мари уже входили комиссар, Джексон, врач и эксперты.
— Смерть наступила примерно сутки назад, — сделал заключение врач. — Более точное время и причины смерти покажет вскрытие.
— О чём это вы тут толкуете? Какие сутки?! — Фарелл вытаращил глаза. — Вы, наверное, сговорились: полчаса назад покойник слушал музыку и позволял себе над нами издеваться.
— Не знаю, кто тут над вами издевался, — раздражённо ответил врач, — но только смерть наступила около суток назад! Если бы он умер только что, тело не успело бы остыть. Здесь же я ясно вижу окоченевший труп.
— Вот что, мистер Гиппократ, или как вас там! — зло проговорил Грин. — Сначала вам следовало бы научиться отличать градусник от простуды, а уж потом общаться с покойниками, в которых вы ни черта не смыслите! Господин комиссар! Кого это нам сюда прислали? Сдаётся мне, что этот аптекарь принимает нас с Фареллом за сумасшедших. Как тебе это нравится, а, Лу?
— Сэр, действительно, тут нужно разобраться. Ведь не рехнулись же мы в самом деле с Грином! Броуди был жив полчаса назад и мало походил на мертвеца. Во всяком случае, он не говорил, что собирается на тот свет. Когда мы сюда пришли, чтобы накинуть наручники на Мари… — Фарелл вдруг осёкся. Затем, взглянув на Грина, растерянно спросил: — Послушай, Эл, а где Мари?
Но в квартире её не было.
Утро следующего дня началось у комиссара с телефонного звонка.
— Это дежурный, сэр. Капитан Джексон до вас не дозвонился?
— Нет. А где он?
— В морге, — ответил дежурный.
— Что?!! — Комиссар вскочил.
— То есть я хотел сказать, что он поехал в морг за результатами вскрытия Броуди и просил передать, что скоро будет.
Крюшон выругался и швырнул трубку. Он тяжело задумался. Новый звонок заставил его вздрогнуть. На этот раз звонила жена.
— Ты не забыл, что у тебя есть семья? Третий день не появляешься! Чем ты там хоть питаешься?
— Мертвецами! — рявкнул Крюшон. — Я намазываю их на хлеб и пожираю всухомятку.
— Ты в своём уме? Ты что несёшь?
— Я занят по горло, и мне не до твоих дурацких вопросов! Всё, пока, вечером позвоню.
Наконец-то появился Джексон, у комиссара упало сердце: вид у капитана был такой, что Крюшон не сомневался — опять что-то случилось.
— Ну, выкладывай.
— Исчезло тело Броуди. Прямо из морга.
— Нет, я всё-таки уволю к чёртовой матери эту секретаршу! Опять кабинет не проветрила! Чувствуешь, какая духота?
Комиссар встал из-за стола, сорвал с себя галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Затем он открыл бар, достал бутылку виски и сделал глоток прямо из горлышка.
— Так что, говоришь, из морга исчезло?
Капитан сочувственно посмотрел на шефа.
— Броуди. То есть его тело. Труп, одним словом.