Детство (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

[Вставать, дети, вставать!… Пора. Мама уже в зале,]

2

[Ну, ну, ленивец!]

3

[Ах, оставьте,]

4

[Скоро вы готовы?]

5

[История путешествий,]

6

[Милый]

7

[Арпеджо – звуки аккорда, следующие один за другим.]

8

[раз, два, три, раз, два, три]

9

[Благодарю, милый]

10

[Откуда вы идете?]

11

[я иду изъ кафе,]

12

[Вы не читали газеты?]

13

[Из всех пороков самый тяжкий.... написали?]

14

[самый тяжкий есть Неблагодарность… Большое Н.]

15

[Точка,]

16

[говорите же по-французски,]

17

[ешьте же с хлебом, или как вы держите вилку?]

18

Так он безразлично называл всех мужчин.

19

[я достаточно поплатилась, чтобы в это верить;]

20

ОТ РЕДАКЦИИ. В седьмой главе первого тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого (стр. 26, строка 1 сверху) напечатано согласно тексту „Современника" и всех прочих печатных изданий: „застукали на другой стороне“.

В данном случае Редакция полагалась на текст „Современника“, который редактировался Н. А. Некрасовым, как известно, опытным охотником. Вследствие этого в журнальный текст, а за ним и во все издания, вкралась ошибка. Вместо охотничьего термина „заатукать“ или „заотукать“, как писал Толстой, употребивший этот термин в черновой редакции „Детства“ – „Четыре эпохи развития“ (см. стр. 129, отрока 32), ошибочно напечатано: „застукали“.

Редакция.

21

[Швейцарский Робинзон,]

22

[это жест горничной.]

23

[удачливым,]

24

[и потом, в сущности, он славный малый)

25

[очаровательно !]

26

[моя добрая тетушка,]

27

[тетушка,]

28

[мальчик многообещающий.]

29

[моя добрая тетушка,]

30

[я вас спрашиваю,]

31

[Ах! мой дорогой,]

32

[Э! мой добрый друг,]

33

[совершенно порядочный человек.]

34

[какой очаровательный ребенок!]

35

[Посмотрите, моя дорогая,]

36

[посмотрите, каким элегантным сделал себя этот молодой человек, чтобы танцовать с вашей дочерью.]

37

[Шэн, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.]

38

[Шэн, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.]

39

[Шассэ-ан-аван, шассэ-ан-арьер, глисад– фигуры в танце.]

40

[Вы постоянно живете в Москве?]

41

[а я еще никогда не посещал столицы,]

42

[посещать.]

43

[Па-де-баск – старинное па мазурки,]

44

[Роза или крапива?]

45

[роза]

46

[Не нужно было танцовать, если не умеешь!]

47

[Красавица фламандка,]

48

[красавица фламандка,]

237

Так можно с большей вероятностью прочесть эти буквы в подлиннике, чем напечатанные (по копии) В. Г. Чертковым в «Дневнике молодости Л. Н. Толстого», т. 1. М. 1917, стр. 52: ми… В дальнейшем цитаты из дневников Толстого делаются по рукописям (автографам).

238

Полное собрание сочинений Л. Н. Толстого под ред. и с прим. П. И. Бирюкова. М. 1913, т. XXI стр. 113.

239

Описана ниже под № 2. К ней же относятся отдельные листки, описанные под №№ 8 и 9.

240

Описаны ниже под №№ 4 и 5.

241

Описаны ниже под № 6.

242

См. полн. собр. соч. Толстого под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. 1, стр. 285.

243

Деревня в трех верстах от Ясной поляны, принадлешавшая Толстым. См. «Воспоминания детства» Толстого в полн. собр. соч. под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. I, стр. 291.

«Так как ты очень доволен Ванюшей, – писала Толстому Т. А. Ергольская 20 июня 1852 г., – то передай ему от меня поклон; он лакей и повар, обе должности исполняет хорошо, и это делает ему честь. Ты хорошо сделал, что взял его с собой – это умный малый и годен на все. Его мать устроена в Грумант, чем она очень довольная. Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Л. Толстого. Оригинал по-французски.

244

Об «эпизодах Осташевского сада» см. рассказ Толстого в биографии П. И. Бирюкова «Л. Н. Толстой», т. I, изд. 2-е, стр. 118—119.

245

Описана ниже под № 3.

246

См. Полное собр. соч. Л. Н. Толстого, под ред. И. И. Бирюкова. Изд. Сытина. 1913 г. т. XXI, стр. 122. Письмо к Т. А. Ергольской Толстой на этих днях все-таки послал, потому что есть ответ на него Ергольской, которая 20 июня писала: «Твои литературные сочинения идут по-попрежнему, ты говоришь; ты хорошо делаешь, что не бросаешь работу подобного рода; если ты находишь в ней удовольствие, нужно надеяться, что сделаешь в ней успехи». Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Толстого.

247

Здесь под словом «орфографические» (в изд. Черткова неправильно напечатано: «огром.») надо очевидно понимать «грамматические».

248

Вероятно в этой записи «вторую» описка вместо «первую». См. следующую запись.

249

В записи дневника от 12 июля есть такое место: «Читал М. Д. – плоско». В следующей записи, от 13 июля: «Обедал, слушал, как Б. читал М. Д… Кончил М. Д.». В издании В. Г. Черткова (стр. 143) под буквами «М. Д.» понимается «Мое детство», что неверно. Под «М. Д.» здесь нужно разуметь Михайловского-Данилевского.

250

См. выше «Историю писания Детства».

251

Слова написаны одно под другим и читаются: J'ai souvenance des souffrances, qu’a souffert Paris sous Colbert – я вспоминаю о страданиях, которые претерпел Париж при Кольбере.

252

Сначала было написано: «5», но потом переделано на «4».

253

Зачеркивающая линия прошла через три с половиной первых абзаца.

254

Сначала было написано: «9», но потом исправлено на «8».

255

[«Швейцарский Робинзон»]

256

Первоначально было «10», но потом переделано на «9».

257

На полях рукою Толстого помечено: Что въ скобкахъ, того не нужно.

258

В X главе IV ред. эта фраза (в несколько измененном виде) находится в абзаце: «Он умел взять верх».

259

[Арпеджо – звуки аккорда, следующие один за другим.]

260

В сочинениях гр. Л. Н. Толстого. Изд. XII. М. 1911. Часть 1-я эта глава разбита на две (9-ю и 10-ю), что не соответствует рукописи, где 10-я глава – «Музыка», а особой главы 10-й издания 1911 г. нет – она составляет в рукописи вторую половину 9-й главы «Что-то в роде первой любви».

261

Первоначально было написано «12», но потом переделано на «11».

262

Было сначала написано: «13», но потом исправлено на «12».

263

Было сначала написано: «14», но потом исправлено на «13».

264

Сначала было написано «15», но потом исправлено «14».

265

Сначала было написано «16», но потом исправлено «15».

266

Сначала было написано «17», но потом исправлено «16».

267

Сначала было написано «18», но потом исправлено «17».

268

Сначала было написано «19», но потом исправлено «18».

269

Сначала было написано «20», но потом исправлено «19».

270

Сначала было написано «21», но потом исправлено 20».

271

[Мой Бог, как она красива, а я, я так дурен. Стихи из стихотворения Беранже «Qu’elle est jolie» («Как она красива»)].

272

Печатаем по подлиннику, хранящемуся в Публичной библиотеке им. Ленина в Москве. Впервые письмо напечатало в книге: «Архив села Карабихи. Письма Н. А. Некрасова и к Некрасову». Примечания составил Н. Ашукин. М. Изд. К. Ф. Некрасова. 1916, стр. 185—186. В верху письма Некрасовым сделана пометка: «При этом письме прислана повесть «Детство». Автор гр. Лев Толстой». Помета эта сделана Некрасовым значительно позже, как уже указал Н. С. Ашукин (см. указ. книгу, стр. 298).

273

Литературные приложения «Нивы» 1898, № 2 (февраль), стр. 340. Письмо без даты.

274

Литер. прил. «Нивы», 1898, № 2, стр. 340—341.

275

Печатаем по подлиннику, хранящемуся в Публичной библиотеке им. Ленина в Москве. Впервые напечатано в книге: «Архив села Карабахи», стр. 186—187 Дата письма – «15 сентября» расходится с записью дневника 5 сентября я потому означает дату отсылки письма, написанного 5 сентября.

276

Литер. прилож. «Нивы», 1898, № 2. стр. 341—342.

277

Печатаем по подлиннику, хранящемуся в Публичной библиотеке им. Ленина в Москве. Впервые напечатано в книге: «Архив с. Карабахи», стр. 187—189.

278

См. «Инструкцию Колбасину» по изданию «Записок Охотника» и «Комедий» Тургенева и «Писем об Испании» Боткина в «Архиве села Карабиха», стр. 276—277.

279

Письмо это Толстой получил 16 августа; под этим числом в дневнике помета: «Получил письмо от Колбасина».

280

Сборник «Для легкого чтения. Повести, рассказы, комедии, путешествия»… Изд. А. Давыдова. Спб. 1856—59 гг.

281

Это письмо приводится целиком, из всех остальных писем Колбасина сделаны извлечения.

282

Речь идет о книге Толстого «Военные рассказы».

283

Письмо это (не полностью и не указав даты) напечатал П. И. Бюрюков в 1-ом томе биографии Л. Толстого. См. стр. 294—296 второго издания.

284

На основании письма Толстого мы и заменили слово «медную» издания 1856 г. словом «чугунную».

285

Из этого явствует, что в посланной Некрасову рукописи записка Мими имелась лишь на французском языке, Некрасов же дал один перевод. В изд. 1856 г. дан тоже один перевод.


стр.

Похожие книги