Кобби и капитан Бьёрн, каждый по-своему, старались доставить мальчикам удовольствие. Наверное, они вспоминали собственное детство.
— Смотрите, смотрите! — вскричал Ингоульвюр, показывая на юг. — Кажется, дым! Смотрите, что-то чернеет на горизонте.
Все посмотрели туда, куда указывал Ингоульвюр.
— Скорее всего, это туча, — промолвил старый Кобби.
Вилли приложил ладонь к глазам.
— По-моему, там должны находиться острова Вестманнаэйяр, — сказал он.
— А по-моему, это дым от парохода очень далеко отсюда. Мне приходилось видеть подобное и раньше, — сказал Лейвюр.
— Сейчас разберемся.
Бьёрн поднес к глазам бинокль. Лицо его посуровело.
— Да, кажется, старина Сюртур проснулся.
Все притихли. Неужели вся затея пойдет насмарку? Если на острове началось извержение, на берег сходить нельзя.
Бинокль переходил из рук в руки, но толком никто не мог ничего сказать. Однако, скорее всего, капитан был прав — это подводное извержение.
Ребята приуныли. Один Кобби не терял присутствия духа.
— Наверное, это кит пускает фонтан, — пошутил он.
— Кит не пускает черный дым, — ответил Лейвюр.
— Ну тогда осьминог, — расхохотался Кобби.
Право же, старина Кобби не поддавался унынию. Что бы ни случилось, он продолжал шутить.
Ребята стояли молча, то и дело поглядывая на юг. На их лицах отражалось беспокойство.
— Послушайте, — неожиданно сказал Кобби. — А не спеть ли нам песню?
— Какую еще песню? — спросил Ингоульвюр.
— Ну конечно же, о синем море и о том, что скрывается за далеким горизонтом, — весело ответил Кобби. — Разве не на этот вопрос мы всю жизнь ищем ответа?
— Отличная мысль! — поддержал его Ингоульвюр, а за ним и остальные.
Широко расставив ноги, Кобби встал посреди палубы и, размахивая руками, управлял маленьким хором. Вечернюю тишину нарушила песня:
Синее море зовет и мани́т.
Что там вдали, за лазурной чертою?
В волнах и в пене дорога лежит,
Мы уплываем за нашей мечтою.
Смелый мой парус, быстрее лети,
Белою чайкой пари на просторе!
Берег далекий пропал позади,
А впереди — только небо и море!
Друзья спели песню несколько раз, и капитан присоединился к ним.
— Да, синее море зовет и манит, — пробормотал Вилли, когда затихли последние слова. Влажные глаза его так и горели.
— Завтра утром мы узнаем, что это было, — сказал Лейвюр.
— Мне почему-то кажется, что в конце концов все будет хорошо и нам повезет, — задумчиво произнес Ингоульвюр, всматриваясь в ту далекую полоску, где море и небо сливались воедино.
— Ты прав. Но я-то вот о чем думаю, — сказал Кобби, повернувшись на каблуке, — не пора ли подумать об ужине?
— В самом деле, неплохо бы закусить, — негромко сказал Вилли. — У меня в животе пусто.
После ужина друзья снова поднялись на палубу. Солнце скрылось за горизонтом, и небосвод на западе озарился пурпурным сиянием. Вскоре совсем стемнело, и на темно-синем небе тысячами крохотных свечек зажглись звезды. Бледный свет луны скользил по воде, и казалось, будто в море растопили золото.
Лейвюр еще какое-то время постоял за рулем, пока отец спускался в каюту. Рядом с ним был Ингоульвюр. Свежий ночной ветер раздувал яркие рубахи мальчиков. В немом восторге они любовались удивительными бликами, неповторимыми красками неба и моря. Ярче других сияла Полярная звезда, словно желая своим светом указать маленькой шхуне верный путь в просторах бескрайнего океана.
— Теперь будем править по луне и звездам, — сказал Лейвюр.
— Да, и эти компасы выведут нас к новой земле.
Друзья замолчали, но оба, вероятно, думали об одном и том же.
Вскоре на палубу вышел капитан. Он принял у сына руль, а ребят отправил в каюту. Им следует хорошенько выспаться, чтобы утром быть бодрыми. День предстоит нелегкий.