Шарп. Мне надо идти! Ступайте! Ступайте! Вам не удастся сегодня повидать мистера Ивлина.
Тебурийт. Мой счет, сэр!
Maкфинч. У меня куча ребят и маленький счетец!
Франц. Настоящий тшентльмен в первый ошередь тумай о портной, сэр.
Шарп. Зайдите еще раз, зайдите еще раз на рождество. Банк... карты... банк! О боже! (Уходит.)
Тебурийт. Банк!
Maкфинч. Паспорт!
Франц. И от фрака фасона Ивлин увидят одну только спину! Donner und Hagel! {- тысяча чертей! (Нем.)} Нато остановил его! Нато насыпать ему соль на фалды!
Тебурийт (в сторону). Надо сбегать в Сити и узнать, что слышно с банком.
Макфинч (в сторону). Схожу-ка я к кузену-стряпчему. Терпение, нам остается только терпение, мистер Тебурийт!
Тебурийт. Да... Да... Один за всех, все за одного... на равных правах. Такой мой обычай, сэр!
Все. На равных правах!
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Входят слуга, Глоссмор и Блаунт.
Слуга. Мистер Ивлин не совсем здоров, милорд, но я доложу ему! (Уходит.)
Глоссмор. Очень любопытно узнать о результате этой партии наедине.
Блаунт. О, он так ужасно богат, он даже может позволить себе остаться наедине с губителем Смусом!
Глоссмор. Бедный скупердяга Джек! И ведь Джорджина была, кажется, вашей нареченной?
Блаунт. Она действительно н'авилась мне, хотя я и сделал в отместку п'едложение ее кузине. Но человек бессилен пе'ед деньгами.
Входит Ивлин.
Если бы все было по-честному, вы бы узнали, кого п'едпочитает Джо'джина: но отец п'инес ее в же'тву! Она сама намекнула на это.
Ивлин. Итак, джентльмены, за мной есть должок, по сотне каждому из вас.
Оба. Не будем говорить об этом!
Ивлин (пряча записную книжку). Что ж, не будем говорить об этом. (Отводит Блаунта в сторону.) Ха-ха-ха! Вы не поверите, но мне бы не хотелось расплачиваться с вами сейчас: мои деньги под замком, и я должен ждать ренту из Грогджинхоля. Поэтому будем считать, что я вам должен не сто фунтов, а, предположим, пятьсот, хорошо? Вы можете дать мне чек на остальные четыреста. Но, смотрите, ни слова Глоссмору.
Блаунт. Глоссмо'у? Величайшему сплетнику во всем Лондоне? С удовольствием! С удовольствием! (В сторону.) Дать взаймы богачу - это никогда не может п'инести в'еда; так или иначе, их получишь об'атно. Кстати, Ивлин, если вы хотите моего се'ого уп'яжного, можете получить его за двести фунтов; всего будет семьсот.
Ивлин (в сторону). Вот вам светские ростовщики - ваш друг не берет процентов, он продает вам лошадь. (Вслух.) По рукам, Блаунт.
Блаунт (пишет чек; задумчиво). Нет, мне здесь ничто не пов'едит; эта исто'ия с п'авой ногой обязательно кончится костным шпатом.
Ивлин (Глоссмору). Мне не совсем удобно отдавать вам сейчас эти сто фунтов; и мне надо набрать крупную сумму для Грогджинхольского поместья. Быть может, вы дадите мне взаймы еще пятьсот или шестьсот фунтов... на текущие расходы.
Глоссмор. Разумеется! Хопкинс умер; ваша заинтересованность в Сайфере...
Ивлин. Этого я в данный момент не могу обещать. Но, в знак моей дружбы и благодарности-весьма ничтожный знак, - я буду счастлив, если вы примете от меня в подарок прекрасного серого упряжного, которого я купил сегодня, - он стоит двести фунтов.
Глоссмор. Купил сегодня! Тогда я могу быть спокоен. Друг мой, вы всегда так по-княжески щедры!
Ивлин. Ерунда! Напишите просто чек; но, смотрите, ни слова Блаунту!
Глоссмор. Блаунту! Это же городской глашатай! (Идет к столу писать чек.)
Блаунт (дает Ивлину чек), 'энсом, Пэл-Мэл, Ист-Энд.
Ивлин. Благодарю вас. Так вы делали предложение мисс Дуглас?
Блаунт. Да, че'т побе'и! Я готов был поклясться, что н'авлюсь ей; вы помните, нап'име', как она вела себя в тот день, когда вы сделали п'едложение мисс Веси? А ведь Джо'джина...
Ивлин. Имеет лишь половину того, что есть у мисс Дуглас.
Блаунт. Вы забываете, сколько должен был накопить скупе'дяга Джек! П'ошу п'ощения...
Ивлин. Ничего, ничего; только ни слова сэру Джону, не то он еще вообразит, что я разорился!
Глоссмор (дает Ивлину чек). Рэнсом, Пэл-Мэл, Ист-Энд. Скажите, вы вчера проиграли или выиграли?
Ивлин. Проиграл! Выиграл! О! Забудем об этом, если вы мне друг. Я должен сейчас же послать в банк! (Разглядывает чеки.)