Демоны рая - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

— Почему?

— Я твоя старшая жена. А им незачем быть в курсе твоих проблем. Они еще мало что понимают в жизни.

— Ты умная, я всегда это говорил.

— Потому и женился на мне.

— Да…

Они долго молчали. Яр почти уже заснул, но голос Алеты выдернул его из топкого забытья:

— Можешь объяснить, что здесь случилось?

— Мне привиделось страшное, — пробормотал он, не открывая глаз. — Это какие-то галлюцинации… Из-за лечения… Сон наяву…

— Я испугалась, когда сюда вошла, — сказала Алета. — Здесь же все было перевернуто. У двери валялась мебель. Много вещей поломано, разбито. Вся техника выключена. Не квартира, а первобытная пещера…

До Яра не сразу дошло, о чем говорит жена.

— …Мне самой пришлось наводить порядок — одни сиберы так быстро не управились бы. Я же знала, что в квартиру вот-вот нагрянут правохранители. Спешила. Они не должны были ничего заподозрить. Я обязана была тебя защитить.

Яр вздрогнул. Открыл глаза. Приподнялся.

— Что? Что ты такое говоришь?

— В квартире был еще кто-то, — уверенно заявила Алета. — День или два ты жил здесь не один.

— С чего ты взяла? Почему ты говоришь это мне?! Зачем ты меня пугаешь?!

— Я видела следы другого человека, когда убиралась. Волосы на ковре. Следы от тарелок на столе. И я чувствовала чужой запах.

— Здесь никого не было! Это галлюцинации! Я болен!!

— Ты убил его? Доверься мне, признайся, не бойся. Я никому ничего не скажу.

— Нет! Нет! — Яр закрыл лицо ладонями. — Я никого не убивал! Нельзя убить того, кого нет!

— Я знаю, что ты прятался от него в шкафу, в тайнике, где мы собирались прятать танатол, но у тебя на это так и не хватило духу. Я нашла там одну вещь… — Алета подвинулась к краю постели, опустила вниз руку, свесилась сама, заглядывая под кровать, что-то там выискивая. — Чужую вещь…

Яр с ужасом смотрел на жену.

Неужели кошмар продолжается?! Неужели ничего не кончилось?!

Это сон! Сон! Сон!..

— Вот, — сказала Алета и, повернувшись, высоко подняла свою находку.

Большой острый нож, заляпанный бурым.

— Ты убил его? — спросила она. И Яр, закусив губу, отчаянно замотал головой. — Значит, ты его ранил, — удовлетворенно сказала Алета и бросила нож на ковер. — Ты его ранил, и он сбежал… Девчонкам незачем это знать. Но мне ты можешь довериться. Ведь я твоя старшая жена. Первая.

Яр спрыгнул с кровати и, согнувшись, помчался в ванную.

Его рвало непереваренным праздничным ужином.

* * *

— Как я могу проверить, что это не сон? — кричал Яр через полчаса, и тряс головой, и хлюпал носом, и вскидывал руки. — Я не знаю, во что верить! Как, как мне убедиться, скажи?! Что, если не было никакого Гната?! Что, если и тебя сейчас со мной нет?!.

Бледная, но спокойная Алета сидела напротив мужа. Она молчала и потихоньку подвигалась к нему ближе, а он отстранялся и не позволял касаться себя.

Наконец женщина победила. И осипший, опухший Яр прижался к ней, уткнулся лицом в теплую грудь и замер, тихо всхлипывая, дрожа и что-то невнятно бормоча. Она гладила его волосы, и дула на виски, и целовала в макушку.

— Все будет хорошо, — приговаривала она. — Все кончилось. Успокойся…

В два часа ночи они еще раз сделали любовь. Потом Яр лежал на спине, закинув за голову руки, и смотрел в потолок. Завернувшаяся в одеяло Алета сидела на его бедрах.

— Он был мертв, я в этом уверен, — Яр почти стонал. — Он лежал на полу. И из него плеснуло. На пол.

— Ты ошибся. Он просто был ранен. Он очнулся оттого, что ты его задел. А когда ты сбежал, он встал и ушел.

— Но я же его связал.

— Он как-то сумел распутаться.

— Ты видела кровь на ковре?

— Там были какие-то пятна. Но сиберы их быстро вычистили.

— Ты действительно думаешь, что он жив?

— А как иначе объяснить его отсутствие?

— Но если он жив… Значит, он может вернуться.

— Дверь заперта. Не волнуйся… Зачем ему возвращаться?

По стенам растекались цветные всполохи. Тени шевелились на потолке. За окнами шумел ночной город, и спать совсем не хотелось.

— Тебе нужно развеяться. Хочешь поиграть? Или пойдем погуляем?

— Я должен увидеть Ольшу. Они приходила ко мне, хотела поговорить. Но я прогнал ее.

— Сейчас не время. Сам понимаешь.

— Она беременна.

— Это она тебе сказала?


стр.

Похожие книги