Дело тяжеловеса - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

Мейсон переглянулся с секретаршей.

— Вы упомянули в разговоре мое имя?

— Да…

— И после этого хотите, чтобы я вас защищал? Вы — великий путаник, господин чемпион! Максимум через полчаса здесь будет полно полицейских, нам обоим необходимо немедленно скрыться!

— Как же быть? — испуганно воскликнул боксер.

— Я вижу только один выход, мистер Шарп, — невозмутимо проговорил адвокат. — Вы должны опередить полицию.

— Извините, мистер Мейсон, когда волнуюсь, я плохо улавливаю суть…

— Вы правильно меня поняли, мистер Шарп… Вам надо как можно быстрее сдаться.

— Но я невиновен! Я никого не убивал.

Мейсон взглянул на часы:

— Ровно сутки назад Клара Роуз была жива. У вас есть алиби на ближайшие сутки? Вы можете подробно, час за часом расписать, где вы находились, и назвать имена свидетелей, способных подтвердить истинность ваших слов?

— Я… был дома один, — растерянно сказал Шарп. — Джина уезжала на выходные к родителям. Но клянусь Всевышним, я не убивал Клару.

— Сдаться — единственное, что я могу посоветовать вам в данной ситуации…

Барри Шарп с надеждой глядел на адвоката.

— Давайте расставим точки над «i», — устало вздохнув, промолвил тот. — Вы утверждаете, что не убивали Клару Роуз?

— Да, я…

— И вы настаиваете, чтобы я оставался вашим адвокатом?

— Мистер Мейсон, — неожиданно льстиво пропищал Шарп, — вы такой же чемпион в своем деле, как я в своем.

— Да или нет?

— Да…

— Тогда вы сделаете то, что я вам сказал. Сдавшись полиции, вы развяжете мне руки, я смогу работать во имя вашего же блага… Да, и помалкивайте насчет визита к вам адвоката бывшей супруги. Об остальном я позабочусь сам.

— Я доверяю вам, — после некоторой заминки сказал Шарп. — Я выполню все ваши рекомендации.

Мейсон ткнул в пепельницу догоревшую сигарету.

— У нас есть еще пара минут. Постарайтесь четко ответить на вопросы, которые я задам. Итак, вы видели убитую или к вашему приходу тело успели убрать?

— Видел…

— Опишите в двух словах, что именно вы видели.

— Клара… Она лежала в гостиной на ковре, лицом вверх… Голова была расколота почти надвое, ковер весь пропитался кровью… Когда я вошел, работал фотограф. Сперва я даже не понял, что происходит, но, когда до меня дошло, я вскрикнул, все обернулись…

— Может, это была вовсе не Клара?

— Нет-нет, она… Лицо было изуродовано, верно, но тело… И потом, шелковый зеленый халат. На ней был ее любимый халат с драконами, я привез его из Японии…

— Синяк на бедре заметили?

— Вы были там? — удивился Шарп.

— Отвечайте, у нас мало времени!

— Да, я обратил внимание… Халат задрался, видимо, при падении…

— Что вы думаете о происхождении синяка?

— Наверное, когда Клара упала, она ударилась о стол, стол стоял не на месте…

— Кроме полицейских и фотографа в гостиной был еще кто-нибудь?

Боксер помотал головой.

— Идите, мистер Шарп… Не сболтните в полиции чего-нибудь лишнего… И да поможет вам Бог!

— Лучше, если мне поможете вы, мистер Мейсон, меня это вполне устроило бы…

Шарп сам отворил запертую на ключ дверь. Через минуту под окнами взревел его голубой «порше».

Мейсон сгреб со стола документы, сунул их в кейс.

— Пока Трэгг его не расколет, мы можем действовать, — сказал он. — Теперь у лейтенанта нет повода препятствовать нашей работе…

— Думаете, выйдет?

— Не знаю, — признался Мейсон. — Пока что факты работают против нас… Спускайтесь вниз и ждите меня в машине.

IV

Сев за руль, адвокат, однако, казалось забыл о недавней лихорадочной спешке. Он безмятежно вел машину, пропуская вперед всех, кому заблагорассудится.

— Куда мы едем? — нарушила молчание Делла.

— Обедать, — откликнулся Мейсон. — Пустой желудок — плохой советчик, а нам нужно привести свои головы в чувство… Вы, помнится, предпочитаете китайскую кухню?

— Да, но…

— Никаких «но». Я жутко проголодался.

В крохотном зале китайского ресторанчика царил полумрак. Единственный официант-китаец тенью скользил от столика к столику, принимая заказы. Записав заказ Мейсона, он бесшумно исчез за бамбуковой шторой, отделявшей кухню от посетителей. Вскоре китаец вновь возник возле их столика, снимая с подноса тарелки, наполненные аппетитной лапшой, политой каким-то пряным соусом.


стр.

Похожие книги