Дело отсталого мула - страница 27

Шрифт
Интервал

стр.

— Давайте начистоту… Я не хочу, чтобы здесь был скандал.

— Скандала не будет.

— Я не уверена… А вдруг это была не его жена?

— Это их дело. Так какое бунгало?

— Я не пойму, чей вы друг: мужчины или женщины?

— Ни того, ни другого. Я даже никогда их не видел.

— Так вы частный детектив? — спросила женщина с любопытством, но в этот момент что-то отвлекло ее внимание.

Клейн проследил за ее взглядом и заметил полицейскую машину, подъезжавшую ко входу в мотель.

— Быстро! — сказал Клейн. — Где регистрационный журнал? В каком бунгало?

— Я не знаю, должна ли я… Клейн агрессивно прошипел:

— Значит, правду пишут газеты о том, что в вашем мотеле находят приют разного рода гангстеры?

— В третьем, — сразу сказала она.

Клейн помчался к бунгало и на ходу обратил внимание на то, что полицейская машина остановилась перед въездом во двор, как бы поджидая другие машины.

Дверь бунгало была заперта.

— Кто там? — спросил мужской голос.

— Хозяин, — ответил Клейн. — Вас просят к телефону… из Сан-Франциско… Какая-то дама, но она отказалась назвать свое имя. Вы подойдете?

— Разумеется.

Как только щелкнул замок, Клейн резко толкнул дверь и быстро просунул в отверстие плечо.

Обитатель бунгало на секунду потерял равновесие, но в следующее мгновение на Клейна уже смотрел черный глаз револьвера 38-го калибра.

Держа оружие на прицеле, Гарольд захлопнул дверь ударом ноги.

— Меня зовут Терри Клейн, — сказал Терри. — Возможно, вы слышали обо мне.

— Значит, вы вернулись…

— Да.

— Как вы нашли меня?

— Так же, как и полиция.

— Вы хотите сказать, что полиция…

— Посмотрите в окно, и вы увидите полицейскую машину, блокировавшую выход. Это машина шерифа. Он ждет, вероятно, инспектора Мэллоу из криминальной бригады Сан-Франциско.

— Что же мне делать?

— Советую вам выйти и сдаться.

В ответ Гарольд разразился смехом.

— У меня есть одна идея, — сказал Клейн, — и я смогу помочь вам выпутаться из этой истории. Но для начала вы должны сдаться.

— Разумеется! Вам было бы приятно снова увидеть меня за решеткой. Вы вовремя вернулись, не так ли? Если вы хотите вернуть Синтию, то вам теперь ничто не мешает…

— Не мелите вздора!

— Это не вздор, это факты. Если вы не лжете, что шериф здесь, то я не выйду отсюда живым. Я буду защищаться до конца.

— Я не лгу.

— Значит, меня вынесут отсюда ногами вперед, но не одного, Клейн. Не стройте иллюзий. Как только начнется стрельба, я позабочусь о том, чтобы вы получили свою долю свинца!

— Глупец, послушайте меня! У вас есть еще шанс… Оглушительный стук в дверь оборвал фразу Клейна.

— Откройте! — прогремел чей-то бас.

Гарольд на цыпочках отошел в противоположный угол комнаты.

— Открывайте, Гарольд! Кончайте комедию! С вами говорит шериф. Мне поручено арестовать вас как беглеца.

Гарольд не проронил ни слова в ответ.

— Не валяйте дурака, Гарольд! Бунгало оцеплено, — вмешался другой голос, принадлежащий инспектору Джеймсу Мэллоу.

Дверь начала ходить ходуном под натиском плеч.

— Если вы дорожите жизнью, советую вам отойти от двери, — крикнул Гарольд, — иначе я превращу ее в решето!

Его решительный тон подействовал на атакующих, так как в следующий момент на лестнице послышались удаляющиеся шаги, затем все стихло.

Секунды превращались в минуты, но ничто не нарушало окружающей тишины. Окна бунгало были задернуты шторами, сквозь которые в комнату пробивались палящие солнечные лучи. Огромная муха наполнила своим жужжанием комнату, кружась по ней в тщетных поисках выхода.

По лбу Гарольда стекали капли пота. Клейн спокойно сказал:

— Если вы сдадитесь, у вас появится выход. Но если вы выстрелите хоть один раз, ваша судьба будет окончательно решена. Еще никто из стрелявших в полицию не был помилован.

Глядя на дверь, Гарольд процедил сквозь зубы:

— Мой первый выстрел будет предназначен вам, а не полиции.

Клейн невозмутимо продолжал:

— Человек, который помог вам бежать, оказал вам медвежью услугу. Он просто затянул веревку на вашей шее.

— Не надейтесь заговорить меня.

В этот момент оконное стекло разбилось вдребезги, и на паркет упала граната со слезоточивым газом. Газ со свистом стал наполнять комнату.

Гарольд сделал шаг к гранате.


стр.

Похожие книги