– Как бы он ни умер, на завещании это не отражается, – ответил Мейсон.
– А сколько свидетелей необходимо для завещания?
– При одних обстоятельствах – два, а при других – ни одного.
– Что вы имеете в виду?
– Если завещание отпечатано на машинке и вы его подписываете, необходимы два свидетеля вашей подписи. Но в нашем штате, если завещание написано вашим почерком целиком, включая дату и подпись, и в документе нет другого почерка или машинописного текста, свидетели подписи не требуются. Такое завещание вполне законно.
Артур Картрайт вздохнул, казалось, с облегчением. Когда он заговорил, голос его звучал более спокойно.
– Ну, с этим пунктом вроде все ясно.
– Так кому вы намерены оставить вашу собственность? – осведомился Перри Мейсон.
– Миссис Клинтон Фоули, проживающей на Милпас-драйв, 4889.
Адвокат поднял брови:
– Соседке?
– Да, – ответил Картрайт тоном человека, желающего избежать дальнейших комментариев.
– Очень хорошо, – кивнул Мейсон. – Не забывайте, мистер Картрайт, что вы беседуете с адвокатом, а от адвоката нельзя иметь никаких секретов. Говорите правду – я не обману ваше доверие.
– Но я ведь все вам рассказываю, не так ли? – с раздражением отозвался Картрайт.
Взгляд и голос Перри Мейсона оставались бесстрастными.
– Не знаю, – промолвил он. – Я просто напомнил вам об этом. А теперь расскажите о вашем завещании.
– Я уже все рассказал.
– То есть как?
– Все, что я имею, завещается миссис Клинтон Фоули.
Перри Мейсон воткнул ручку в подставку и побарабанил по столу пальцами правой руки, внимательно глядя на собеседника.
– Ну, тогда поговорим о собаке, – сказал он.
– Собака воет, – заявил Картрайт.
Мейсон сочувственно кивнул.
– Она воет главным образом ночью, – продолжал Картрайт, – но иногда и днем. Это сводит меня с ума. Я не могу выносить это постоянное вытье. Вы ведь знаете – есть примета, что, если собака воет, кто-то поблизости скоро умрет.
– А где находится собака? – спросил Мейсон.
– В соседнем доме.
– Вы имеете в виду, – уточнил адвокат, – что миссис Клинтон Фоули живет в доме по одну сторону от вашего, а воющая собака – по другую?
– Нет, – ответил Картрайт. – Я имею в виду, что воющая собака находится в доме миссис Клинтон Фоули.
– Понятно, – кивнул Мейсон. – Советую вам, мистер Картрайт, рассказать мне все.
Картрайт раздавил окурок в пепельнице, поднялся, быстро подошел к окну, посмотрел наружу невидящими глазами, затем повернулся и возвратился к столу.
– Есть еще один вопрос по поводу завещания, – сказал он.
– Да?
– Предположим, миссис Клинтон Фоули в действительности не миссис Клинтон Фоули?
– Что вы имеете в виду?
– Допустим, она живет с Клинтоном Фоули как его жена, но на самом деле таковой не является?
– Это ничего не изменит, – медленно произнес Мейсон, – если вы описали ее в завещании как «миссис Клинтон Фоули, женщину, которая в настоящее время проживает с Клинтоном Фоули на Милпас-драйв, 4889, в качестве его жены». Другими словами, завещатель имеет право оставить свою собственность тому, кому пожелает. Терминология описания важна лишь в том смысле, в каком она объясняет намерения завещателя. Например, зачастую мужчины, умирая, оставляли собственность своим женам, но выяснялось, что они не являлись законными супругами. Бывали даже случаи, когда люди завещали имущество сыновьям, а потом оказывалось, что они вовсе не их сыновья…
– Меня не заботит подобная чепуха, – нетерпеливо прервал Артур Картрайт. – Я спрашиваю вас о конкретном случае. Это что-то меняет или нет?
– Абсолютно ничего, – ответил Мейсон.
Взгляд Картрайта внезапно стал хитрым.
– Ну а если существует настоящая миссис Клинтон Фоули? Предположим, Клинтон Фоули когда-то вступил в законный брак и до сих пор не развелся, а я завещаю свою собственность миссис Клинтон Фоули?
– Я уже объяснил вам, – ответил Перри Мейсон тоном человека, успокаивающего беспочвенные страхи, – что важны только намерения завещателя. Если вы оставляете собственность женщине, которая сейчас проживает по указанному адресу в качестве жены Клинтона Фоули, этого вполне достаточно. Но, насколько я понимаю, Клинтон Фоули жив?