Дело о кукле-непоседе - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

Делла кивнула.

– Ну что же, – продолжал адвокат, – давай позвоним обоим и выясним, в чем там дело. Номера телефонов у тебя записаны?

Секретарша открыла телефонную книжку.

– Сначала поговорим с нашей клиенткой, – сказал Мейсон.

Делла набрала номер. Через несколько мгновений она уже говорила в трубку:

– Здравствуйте, мисс Дрисколл. Это Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона. Мистер Мейсон будет говорить с вами. Соединяю…

– Добрый день, мисс Дрисколл, – сказал адвокат. – Что у вас нового?

Его собеседница заговорила торопливо, взахлеб:

– Мистер Мейсон, за это время многое произошло. Я не все вам рассказала в тот раз. Боюсь, я упустила важные подробности… В общем, возникло множество осложнений…

– А нельзя ли все это отложить до утра?

– Нет! Нет! Я… Вы знаете, ко мне в номер забрался человек, он что-то там искал. Он сбил меня с ног, а я полоснула его стальным шпателем для мороженого.

– Молодец! – прокомментировал Мейсон. – Он что, ранен?

– Наверное. Эта штука выскочила у меня из рук… и я не могу ее найти.

– Вы заявили в полицию? – резко спросил адвокат.

– Нет, не заявила. У меня есть на то причины. Я… Поймите, я просто не могу этого сделать.

– Послушайте, Ферн, в вашем положении сидели бы вы лучше тихо, как мышка. Но вы вместо этого совершаете чертовски неосторожные поступки. Сейчас запритесь изнутри и постарайтесь не попадать ни в какие истории, пока я не приеду. Вы расскажете мне все с глазу на глаз.

Мейсон повесил трубку и сказал Делле:

– Теперь соедини меня с другим… М-да, боюсь, нам предстоит сегодня много сверхурочной работы, к тому же всего за пять центов.

– Ничего не поделаешь, – улыбнулась секретарша.

Она набрала номер и сказала в трубку:

– Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. Мистер Хэррод просил мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру… Да-да… Сейчас я вас соединю.

– Женский голос, – прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла. – Довольно приятный… Обещала его позвать.

– Добрый день, – сказал адвокат, взяв трубку.

В ответ послышался продолжительный кашель.

– Алло! Алло! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Я просил позвать Карла Хэррода.

– Это Хэррод, – прохрипел голос. – Я хотел с вами поговорить…

В трубке снова послышался кашель.

– Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого, – слабым голосом продолжал Хэррод. – Нам бы лучше обсудить это наедине.

– Где это случилось?

– У нее в номере.

– Вы заявили в полицию?

– Нет, конечно.

– Почему?

– Это не тот случай.

– А какой это случай?

– Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу.

– Не следует ли вам вызвать врача?

– В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовски серьезно в плане законности.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Кажется, нам пора с вами побеседовать лично.

– Можете быть в этом уверены.

– Где вас найти?

– Я живу в отеле «Диксикрат», в номере двести восемнадцать.

– Хорошо, – ответил Мейсон. – Это от меня недалеко. Ждите, я скоро приеду.

Адвокат повесил трубку и воскликнул:

– Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколл обнаружила кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого. По-видимому, она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным, потому что шпатель остался в его теле и он унес его с собой. Хэррод говорит, что она ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надо узнать подробности у Ферн Дрисколл…

– А не сообщить ли ей об этом в полицию? – перебила его Делла.

– В этом-то все и дело! – воскликнул Мейсон. – Она почему-то не хочет привлекать к себе внимание… Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом.

Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были уже в отеле «Рэксмор».

Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, она протянула Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом.

– Не волнуйтесь, – сказал адвокат. – Давайте выясним в точности, что произошло.

Девушка, заметно нервничая, проговорила:

– Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе.

– Слушаю вас, – сказал Мейсон.

– Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда, потому что… Ну, в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, Форрестер Бэйлор. Его семья не одобряла наших с ним отношений… Боюсь, что это долгая история…


стр.

Похожие книги