Что только не представилось моему взору на тех страницах! Однако по моим представлениям все это не могло оставить на жертвах именно тех следов, которые я видел. Нет, здесь было что-то иное. Перелистывание страниц заняло у меня не один час, и я, взглянув на циферблат часов, вспомнил о назначенной сегодня встрече с мистером Клодом. Было уже почти без четверти восемь. Я закрыл книгу, запомнив страницу, на которой остановился, и направился к смотрительнице библиотеки. Взгляд мой почему-то упал еще раз на стеллажи, откуда была взята эта энциклопедия, я чувствовал нутром, что здесь-то и таится разгадка всей тайны, томящей мой ум уже не одну неделю.
— Я закончил. Вот книга, — сказал я, протянув книгу даме.
— Очень хорошо, вы нашли то, что искали?
— Пока нет, но уверен, что мне удастся сделать это.
Не сказав в ответ ничего, она просто улыбнулась и, взяв у меня из рук книгу, ушла вглубь стеллажей. Я же, надев свои пальто и шляпу, вышел на улицу. На улице было весьма прохладно, но несколько светлей, чем обычно в это время, а все от того, что снег лежал на дорогах тонким белым ковром. Повозки мистера Клода пока еще не было, да оно, возможно, и к лучшему. Вообще, это поездка казалась мне теперь затеей глупой и непотребной, но отказываться было как-то не совсем удобно, а вот если бы мистер Клод сам не явился бы на эту встречу, это, хочу заметить, облегчило бы мое существование. Но не успел я закончить эту умную, хотя и запоздавшую мысль, как повозка мистера Клода подъехала к самому входу библиотеки, распахнув передо мной свои дверцы.
— Добрый вечер, мистер Болт, — сказал Клод Адамс, высунув голову из повозки и приглашая меня жестом внутрь для предстоящей нам поездки.
— Добрый вечер, надеюсь, я не отвлекаю вас от каких-либо важных дел.
— О нет. Трогай! — крикнул он погонщику, и повозка двинулась в путь.
— А откуда Вы знакомы с Чарльзом Рэмоном, мистер Болт?
— Исключительно по делу.
— Значит, он сам нашел вас?
— Вероятно. Я не настолько известен, чтобы слава ходила за мной по пятам.
— Так значит, Вы сыщик?
Я держался несколько сковано, так как разговоры и расспросы о моей персоне были мне вовсе не по вкусу, поэтому я постарался быстро перевести тему.
— А Вы откуда знаете расположение борделя? Частым посетителем являетесь? — спросил я с ухмылкой.
— Да что Вы, вовсе нет, я же человек с положением, мне такие заведения просто недоступны. Но признаюсь Вам честно, пару раз бывал, но так, ради интереса, вот как вы сейчас.
— А почему, в таком случае, Вам неизвестно наверняка, посещали ли мисс Стоун и мисс Рэмон это заведение?
— Так там хитрость одна есть, — сказал он, ухмыльнувшись.
— Какая?
— Лица-то часто закрыты.
— Закрыты? — переспросил я.
— Да, масками, а под ней-то и не видно, кто рядом.
— Зачем же хозяин это делает? — удивился я.
— Не хозяин, а хозяйка. И мне кажется, что делает это она именно с той целью, чтобы прикрыть тех знатных особ, которым вдруг поразвлечься вздумается.
— Ну и нравы здесь!
— А Вы разве не здешний?
— Нет, я переехал в Лондон некоторое время назад.
— А откуда Вы?
— Я вырос и жил в небольшой деревеньке близ города.
— Так что же Вас заставило переехать?
— Не знаю, скорей всего, усталость от того болота, в которое я заключил себя по собственной воле.
— Приключений, значит, ищете? Ну, в этом городе Вы их точно найдете, нет сомнений.
— Да, вероятно, я уже их нашел, вот только исход пока не совсем ясен. Кстати, хотел у вас поинтересоваться, Вам ничего не известно о том художнике, который живет на старой улочке и регулярно посещает дом Рэмонов?
— Ну что мне может быть известно, только то же, что известно и Вам. Лично я с ним не знаком, да признаться по правде, не горю особым желанием. Я не большой поклонник живописи, да и он сам мне не особенно нравится. Хотя очень многие пишутся сейчас у него, а мисс Ален, по-моему, просто принимает его ухаживания, и живопись здесь ни при чем. Он ведь, кстати, и портрет Эрин должен был рисовать, но вот, видимо, не успел, хотя, насколько мне известно, они уже даже и дату оговаривали. Ну вот, мистер Болт, вот мы наконец и добрались, хотя погода сегодня этому явно не благоволила.