Дело Андерсона [= Пленки Андерсона] - страница 70

Шрифт
Интервал

стр.

О'Наска. Шериф, я...

Шериф. Вилли учится в выпускном классе средней школы Грешема. Очень увлекается наукой. У него есть телескоп. Я видел собственными глазами, какую он построил метеостанщию. Если хотите знать, какая завтра будет погода в Нью-Йорке, смело спрашивайте Вилли.

О'Наска. Непременно. Обязательно. Но, шериф-Шериф. И еще у Вилли есть радиоприемник, он держит его в сарае. Сэм ему разрешил. Вы знаете эти коротковолновые приемники, сержант?

О'Наска. Знаю.

Шериф. Так вот, минут пятнадцать-двадцать назад Вилли позвонил мне по телефону. Сказал, что, поскольку сегодня суббота и вставать рано не надо, он решил посидеть допоздна в сарае и пообщаться с такими же радиолюбителями, как он сам. Знаете, как у них заведено.

О'Наска. Знаю. Продолжайте.

Шериф. Вилли поймал сообщение из Нью-Йорка. Сказал, что тут же его записал. Это было в самом начале третьего. Вы меня слышите, сержант?

О'Наска. Слышу.

Шериф. По его словам, это был парень из Нью-Йорка, с которым он до этого как-то говорил. Такой же, видать, смышленый. Так вот тот парень сообщил, что в доме, где он проживает, происходит ограбление. Адрес: дом 535 по Восточной Семьдесят третьей улице. Вы меня поняли, сержант?

О'Наска. Понял. Восточная Семьдесят третья, дом 535.

Шериф. Правильно. Вилли сказал, что парень не вел приема и на вопросы не отвечал. Только сообщил, что в доме идет ограбление, и попросил, чтобы тот, кто его услышит, сразу же связался с полицейским управлением Нью-Йорка и все им рассказал. Вилли тотчас же позвонил мне. Разбудил среди ночи. Я стою у телефона в чем мать родила. Наверное, это розыгрыш. Знаете, как мальчишки любят валять дурака. Но на всякий случай решил позвонить вам.

О'Наска. Шериф, вы поступили абсолютно правильно. Мы очень вам признательны.

Шериф. Сообщите потом, что там было на самом деле, ладно?

О'Наска. Обязательно. Спасибо, шериф, до свидания.

Шериф. До свидания. Действуйте.

(пауза в 6 секунд)

Джеймсон. Господи Боже...

О'Наска. Слышал, да?

Джеймсон. Слышал. Какой-то бред - звонит шериф из Мэна и сообщает, что у нас в городе происходит преступление.

О'Наска. Все это, конечно, чушь собачья, но магнитофон все пишет, так что зачем рисковать? Пошли машину. Ведь это сектор Г, так? Скажи, чтобы поехали мимо дома 535 по Восточной Семьдесят третьей. Пусть не останавливаются, а проедут мимо и потом доложат.

Джеймсон. Будет сделано. Разговорчивый попался шериф, а?

О'Наска. Это точно. Он меня немножко допек.

2.23.41.

Диспетчер. Машина Г-три, машина Г-три.

Г-3. Г-три слушает.

Диспетчер. Следуйте на Восточную Семьдесят третью, дом пять-три-пять. Вызов пять-девять. Следуйте на Восточную Семьдесят третью, пять-три-пять. Будьте бдительны. Доложите обстановку.

Г-3. Понял.

2.24.13.

Полицейский. Полицейское управление Нью-Йорка. Чем могу помочь?

Голос. Говорят из Уичиты, штат Канзас. Центр связи полицейского управления. Нам позвонил радиолюбитель и сказал, что он поймал сообщение из Нью-Йорка, что там идет ограбление по адресу...

2.25.01.

Полицейский. Полицейское управление Нью-Йорка. Чем могу помочь?

Голос. Говорит Эверетт Уилкинс-младший. Я живу в Талсе, Оклахома, и звоню оттуда. Я радиолюбитель и только что...

2.27.23.

Полицейский. Полицейское управление Нью-Йорка. Чем могу помочь?

Голос. Вы слушаете? Это начальник полиции Орендж-сентра, штат Флорида. У нас тут есть парнишка, помешанный на электронике, так он говорит...

2.28.12.

Сержант О'Наска. Господи! 2.34.41.

Г-3. Г-три докладывает.

Диспетчер. Слушаю вас, третий.

Г-3. По вызову пять-девять. Пятиэтажный жилой дом. В вестибюле горит свет, но никого не видно. У служебного входа грузовик. Двое грузят в него что-то похожее на ковер. На них нечто вроде масок.

Диспетчер. Будьте наготове. Встаньте где-нибудь за углом, не на виду.

Г-3. Будет сделано.

2.35.00.

Джеймсон. Сержант, патрульная машина Г-три докладывает: это пятиэтажный жилой дом, в вестибюле никого. У служебного входа грузовик. Двое, вроде бы в масках, грузят что-то похожее на ковер.

О'Наска. Так. Кто дежурный - Либман?

Джеймсон. Нет, у его сына сегодня бар-мицва (Бар-мицва - в иудаизме праздник по случаю тринадцатилетия, возраста "ответственности перед Богом"), вернее, вчера. Он поменялся с лейтенантом Финили.


стр.

Похожие книги