Дело Андерсона [= Пленки Андерсона] - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

Андерсон. Так.

Джонсон. Я даю ему пару купюр. Он подстерегает Андронику у выхода из супермаркета и начинает ее лапать. "Ах ты мерзкий сексуальный маньяк! кричу я, оказавшись тут как тут. - Как ты смеешь приставать, докучать, осквернять и вообще прикасаться к этой милой, прелестной, невинной, юной красавице!"

Андерсон. Неплохо.

Джонсон. Я отвешиваю ему оплеуху. Он расписывается в получении и улепетывает ьо все лопатки. Андроника дрожит от страха.

Андерсон. И благодарности.

Джонсон. Именно. Я помогаю докатить ей сумку с продуктами до дома. То да се, вот мы и друзья.

Андерсон. Так что же она рассказала?

Джонсон. Коллекция монет застрахована на пятьдесят штук. В кабинете за картиной "Ваза с цветами" сейф. Там миссис Шелдон держит свои стекляшки. Моя крошка думает, что там припрятано кое-что еще. Облигации. Может, и зелененькие. Неплохо?

Андерсон. Очень даже. Они проторчат там все лето?

Джонсон. Как это ни печально, хозяин, нет. В этот уик-энд семейство отправляется в Монток. Старик Шелдон предполагает проводить там уикэнды до конца августа, а может, и дольше. Это значит, что целых три месяца нам придется обходиться без сладкого, если мы, конечно, что-нибудь не придумаем. Может, она будет приезжать в город, а может, я ее стану навещать.

Андерсон. Уверен, что вы придумаете выход.

Джонсон. Это жизненно важно. Андроника - моя гармоника!

Андерсон. Как насчет ледника в подвале? Не забыл?

Джонсон. Я ничего не забываю, белый человек со змеиным языком. Угадай-ка, что там.

Андерсон. Ума не приложу.

Джонсон. Когда дом только построили, они хранили там фрукты-овощи. Потом, когда завелись холодильники, старый пердун-хозяин стал держать там свои вина. Отменный погреб.

Андерсон. А теперь? Что сейчас там хранят? Тоже вина?

Джонсон. Нет, там стоит умная машина, которая делает воздух холодным и сухим. И все жители дома - то бишь все женщины - сносят туда свои шубки, когда на дворе начинает пригревать солнышко. И все под боком, не надо тратить лишних денег. Домашнее шуоохранилище. Как тебе это нравится?

Андерсон. Очень нравится.

Джонсон. Я в этом не сомневался. Граф, если ты что-то задумал - я говорю если, учти - и если тебе нужен лишний поденщик, ты знаешь, кого ты всегда можешь нанять.

Андерсон. От тебя, друг, буду ждать, услуг.

Джонсон. А! Вот и ты запел по-нашенски!

Андерсон. Под столом твой гонорар.

Джонсон. Презренный металл для меня заблистал! Эх, разве это служба Андроники дружба!

Андерсон. До скорого свидания!

29

Кассета SEC-25-6-68-IM-12-48PM-139H. Телефонный разговор.

Андерсон. Привет, это я.

Ингрид. А-а...

Андерсон. Я тебя разбудил? Извини.

Ингрид. Который час?

Андерсон. Без четверти час.

Ингрид. Ты хочешь зайти?

Андерсон. Нет. Не сегодня. Потому-то я звоню. Твой телефон не прослушивается?

Ингрид. Schatzie, зачем им я нужна? Я никто.

Андерсон. Я так хочу прийти, но не могу. Меня будет потом клонить в сон. А у меня вечером встреча.

Ингрид. Понятно.

Андерсон. Очень важная встреча. С большими людьми. Я должен быть в форме. Начеку. Это люди с деньгами.

Ингрид. Что ж, ты знаешь, что делаешь.

Андерсон. Да.

Ингрид. Желаю тебе удачи.

Андерсон. Наверное, к двум или трем ночи мы закончим. Это в Бруклине. Можно тогда будет к тебе заехать?

Ингрид. К сожалению, нет, Schatzie. Сегодня вечером я занята.

Андерсон. Дела?

Ингрид. Да.

Андерсон. И важные?

Ингрид. Скажем так - сулящие прибыль. Он прилетает из Форт-Уэйна. Это в Индиане. Это о чем-то говорит? Человек летит в Нью-Йорк из Форт-Уэйна в Индиане, чтобы увидеть бедную маленькую Ингрид Махт...

Андерсон. Я бы ради этого прилетел из Гонконга.

Ингрид. A! Ты становишься романтиком. Большое спасибо. Может, увидимся завтра?

Андерсон. Завтра? Хорошо. Так будет лучше. Я тебе расскажу о встрече.

Ингрид. Если хочешь, Граф...

Андерсон. То есть?

Ингрид. Будь осторожен. Очень осторожен.

Андерсон. Постараюсь.

Ингрид. В тебе есть что-то пугающее. Что-то странное, неистовое. Не делай ничего необдуманного. Обещай мне, Граф, что ты все как следует продумаешь.

Андерсон. Обещаю. Я все как следует продумаю.

Ингрид. Schatzie! Может быть, завтра днем мы отправимся в путешествие. Вместе, Граф! Впервые в жизни!


стр.

Похожие книги