Как вдруг Ирвинг сделал внезапное движение в мою сторону. У меня екнуло сердце.
И я тут же ощутила себя круглой дурой — ведь Ирвинг всего лишь хотел поскорее проскользнуть мимо меня, дабы получше рассмотреть ящички на колесиках, о которых я только что распиналась. Я даже посторонилась, чтобы клиенту не пришлось меня обходить, но сердце все равно стучало как бешеное.
— Оч-чень мило, — промямлил Ирвинг, выдвигая верхний ящик и возвращая его на место.
При звуке его голоса я невольно подскочила. И, чтобы загладить неловкость, поспешно двинулась к двери.
— Матиас? Будь добр, подойди сюда.
Как я ни старалась говорить непринужденно, Матиас, должно быть, уловил в моем голосе тревогу — и в один прыжок очутился рядом. Но тут же резко затормозил. И то хорошо — иначе я бы рухнула на бедного Ирвинга, а уж тогда в этом домике поднялся бы такой крик!
Итак, Матиас остановился, поглядел на меня, потом на Ирвинга, потом снова на меня. Клиент между тем развлекался с выдвижными ящичками. Сейчас он любовался нижним, нагнувшись и оттопырив клетчатую задницу.
— Оч-чень мило, — повторил он.
Матиас недоуменно посмотрел на меня:
— Скайлер?
Я покосилась на него и тут же отвела взгляд. Мне совершенно не улыбалось признаваться, что мой голос звучал испуганно, потому что я до смерти боюсь маленького человечка, который сейчас бормотал:
— Ну и ну, к-какие м-миленькие ящички!
Я прочистила горло и изрекла:
— Матиас, хочу показать тебе эти замечательные ящички. — И расплылась в идиотской широкой улыбке.
Всегда гордилась тем, что за словом в карман не лезу. Наверное, сейчас стоило бы слазить.
— Ящички? — тупо повторил Матиас. Посмотрел на Ирвинга, затем снова на меня. — Ящички?
Я радостно кивнула:
— И вдобавок на колесиках!
Во взгляде Матиаса я прочла нешуточные опасения, что это меня ему скоро придется возить на колесиках.
— Д-да, — неуверенно ответил он, теребя бороду. — И правда очень милые.
Я решила, что тема исчерпана, бочком выбралась из чулана и перевела дух. И почувствовала себя еще большей идиоткой, когда следом за мной вылез Ирвинг. В ярком солнечном свете я получше разглядела человечка и заметила то, что прежде упустила. К примеру, что на нем галстук-бабочка в горошек. И чернильные пятна на манжетах рубашки. А резинки на носках явно пришли в негодность и жалко обвисли вокруг тощих лодыжек.
Но я все равно не готова была оказаться наедине с ним в замкнутом пространстве. Значит, буфетную и вторую кладовку придется исключить или же показывать их издалека, стоя в холле.
Наверное, я здорово устала. И вдобавок события минувшего дня выбили меня из колеи сильнее, чем я сознавала, вот и испугалась безвредного гнома.
Теми же причинами, видимо, объяснялось и мое поведение в последующие несколько минут. Я и оглянуться не успела, как набросилась на Ирвинга с вопросами. Нет-нет, не подумайте, я не спросила его в лоб: "Кстати, а не вы ли, случаем, вчера укокошили бедняжку Труди?" — просто, когда мы всем гуртом потрусили в столовую, я обратила его внимание на диванчик в оконной нише и как бы между прочим поинтересовалась:
— Кстати, мистер Рикль, вы знакомы с Труди Дермот?
Я хотела, чтобы это прозвучало небрежно, но, видимо, не получилось, поскольку Матиас резко дернул косматой головой.
Ирвинг скосил на меня водянистые глазки:
— Тр… Труди… как-как?..
Я старательно наблюдала за его реакцией, но ничего интересного не заметила.
— Труди Дермот. Риэлтор из моего агентства. Я подумала, может, вы с ней общались?
— Н-нет, в-вряд ли. — Ирвинг опустился на колени и с интересом принялся изучать ящик под сиденьем диванчика.
— Да? Ну ладно… Я просто так спросила. Вчера кто-то позвонил в офис, и Труди взяла трубку, вот я и подумала… — Я замялась, подбирая слова. Могла бы не напрягаться: старину Ирвинга куда больше интересовали внутренности диванчика, чем мои бредни.
Либо этот малый заслуживал "Оскара", либо имя Труди и впрямь ни о чем ему не говорило. Хотя — при этой мысли я содрогнулась, — может, он и не знал ее имени. Кто сказал, что убийца первым делом выясняет у жертвы, как ее зовут?
Чувствуя на себе взгляд Матиаса, я как ни в чем не бывало продолжала: