Дальше жить (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

День посещения могил.

2

Носки из грубой пряжи.

3

Мурут – армянская деревня в АЗССР.

4

Сладкий хлеб.

5

Кукарекнувшая курица считается вестником большой беды.

6

Бабушка (арм.).

7

Армянский волкодав, порода собак, ведущая свое происхождение с Армянского нагорья.

8

Возьму твою боль (арм.).

9

Прабабушка (арм.).

10

Застекленная веранда.

11

Проститутка (азерб.).

12

Крнат (дословно) – человек с отрубленными руками (арм.).

13

Просторечное обращение к девочке или девушке.

14

Здесь и далее цитаты из «Песни песней».

15

Так называемое «время волка», промежуток между полуночью и тремя часами.

16

Господин (арм.).

17

Ваан Терьян (1885–1920) – армянский поэт и общественный деятель. Процитировано его стихотворение «Воспоминания о Лазаревском институте» в переводе Т. Спендиаровой.

18

Ругательство, в переводе с фарси: «змеиный яд».

19

Мифологическое существо, великан.

20

Бог (арм.).

21

Жертвоприношение.

22

Город в АЗССР, основанный немцами бывший Еленендорф, переименованный в честь азербайджанского революционера Ханлара Сафаралиева в Ханлар.

23

Тушеное мясо, которое заливают топленым маслом и хранят в холодном погребе.

24

Блюдо из тушёного мяса, лука, помидоров и болгарского перца.

25

Братик (груз.).

26

Крест-камень.

27

Дядя (арм.).

28

Трубки.

29

Войлочные крестьянские шапки.

30

Кожаная крестьянская обувь.

31

Лущеное пшеничное зерно.

32

Жареная молотая пшеница.

33

Садись рядом, дочка (азерб.).

34

Мер – мать (просторечное).

35

Отклик на зов, что-то вроде «аюшки».

36

Хорошо (арм.).

37

Тетя (арм., диал.).

38

Здоровье (арм., простореч.).

39

Балбес (арм.).

40

Майис – май.

Вайис – от слова «вай», то есть «ох».

41

Богатырь, тот, кто обладает большой силой.

42

Ты кто? (Арм.)

43

Болезнь (арм., простореч.).

44

Диванные подушки-валики.

45

Высокие сановники при дворе на Востоке.


стр.

Похожие книги