Виттория (к Филиппо). Позвольте мне что-то предложить.
Фердинандо. Вы нашли решение вопроса, синьора?
Виттория. Мне кажется, что раз мой брат — жених синьоры Джачинты, ему нужно ехать в карете со своей невестой.
Фердинандо. Этого требует приличие, синьор Филиппо.
Филиппо. Как ты думаешь, Джачинта?
Джачинта. Я никого не приглашала и никому не отказываю.
Леонардо. Как вы думаете, синьор Гульельмо?
Гульельмо. Если я являюсь кому-нибудь помехой, то я отказываюсь от поездки.
Виттория. Нет, нет. Вы поедете в коляске со мной.
Гульельмо (в сторону). Приличие требует, чтобы я не возражал. (Громко.) Если синьор Леонардо разрешает, я принимаю приглашение синьоры Виттории.
Леонардо. Да, дорогой друг, и я буду вечно благодарен вам за вашу любезность.
Джачинта (в сторону). Раз он сам уступил, мне все равно. Я настояла на своем.
Филиппо (к Фульдженцио). По-вашему, теперь хорошо?
Фульдженцио (к Филиппо). Не очень хорошо для синьорины Виттории.
Филиппо (к Фульдженцио). Вздор!
Фердинандо. А я с кем должен ехать?
Джачинта. Синьор, не соблаговолите ли ехать с моей горничной?
Фердинандо. В коляске?
Джачинта. В коляске.
Фердинандо (к Бриджиде). Прелесть моя, я буду иметь удовольствие разделить с вами компанию.
Бриджида. Я в безумном восторге. (В сторону.) Я бы охотнее поехала с лакеем.
Филиппо. Браво! Превосходно! Все устроилось!
Джачинта. Да, подпишем скорее контракт и сейчас же уедем. Наконец-то мы дождались желанной минуты! Сколько волнений мы испытали, тревожась, не придется ли остаться в городе! Так уж полагается в это время года. Итак, счастливого пути отъезжающим и счастливо оставаться тем, кто не едет.