Дачная лихорадка - страница 21

Шрифт
Интервал

стр.

Леонардо. Ступай сейчас же к синьору Фульдженцио, узнай, дома ли он. Пусть сделает одолжение, придет ко мне, или я к нему пойду.

Чекко. К синьору Фульдженцио, здесь, напротив?

Леонардо. Да, осел, именно туда.

Чекко. Вы говорите это мне?

Леонардо. Да, тебе.

Чекко (в сторону). Осел и скотина, по-моему, это одно и то же.


(Уходит.)


Явление шестое


Леонардо и Паоло.


Леонардо. Не посчитаюсь с его старостью! Ни с чем не посчитаюсь!

Паоло. Синьор, ура, синьор, радуйтесь! Веселитесь! Все будет готово.

Леонардо. Оставьте меня в покое.

Паоло. Простите, я сделал все, что должен был сделать, и даже больше.

Леонардо. Оставьте меня, говорю вам.

Паоло. Что-нибудь случилось?

Леонардо. Да, случилось.

Паоло. Лошади заказаны.

Леонардо. Отмените их.

Паоло. Опять?

Леонардо. Какой я несчастный!

Паоло. Да что же случилось, наконец?

Леонардо. Бога ради, оставьте меня!

Паоло (в сторону). Бедный я! Было плохо, а стало еще хуже.


Явление седьмое


Те же и Виттория, за которой служанка несет платье.


Виттория. Братец, хотите видеть мой марьяж?

Леонардо. Ступайте вон!

Виттория. Что это значит?

Паоло (тихо Виттории). Оставьте его в покое.

Виттория. Что вы, взбесились, что ли?

Леонардо. Да, я взбесился. Ступайте вон!

Виттория. И в таком прекрасном настроении мы собираемся на дачу!

Леонардо. Нет больше дачи. Нет больше деревенского отдыха. Нет больше ничего.

Виттория. Вы не хотите ехать?

Леонардо. Я не еду, и вы тоже не поедете.

Виттория. Вы с ума сошли!

Паоло (тихо Виттории). Не расстраивайте его еще больше, бога ради!

Виттория (к Паоло). Ах, отстаньте хоть вы!


Явление восьмое


Те же и Чекко.


Чекко. Синьора Фульдженцио нет дома.

Леонардо. Куда его черт понес?

Чекко. Мне сказали, что он пошел к синьору Филиппо.

Леонардо (к Паоло). Шляпу мне и шпагу!

Паоло. Синьор?

Леонардо (к Паоло, громче). Шляпу и шпагу!

Паоло. Сию минуту. (Идет за шпагой и шляпой.)

Виттория. Но позвольте узнать…

Леонардо. Шляпу и шпагу!

Паоло. Вот, пожалуйте. (Подает то и другое.)

Виттория. Могу я узнать, что с вами?

Леонардо. Потом узнаете… (Уходит.)

Виттория (к Паоло). Что с ним?

Паоло. Ничего не понимаю… Пойду следом за ним. (Уходит.)

Виттория (к Чекко). Не знаешь ли хоть ты, что с ним такое?

Чекко. Знаю, что он назвал меня ослом. Больше ничего не знаю.


(Уходит.)


Явление девятое


Виттория, потом Фердинандо.


Виттория. Я обратилась в камень. Не понимаю, где я. Пришла домой, вижу — он в прекрасном настроении; говорит мне: "Едем на дачу". Вышла из комнаты, не прошло и трех минут, — полная перемена, уныние; на дачу больше не едем. Я сомневаюсь, в порядке ли у него голова. Я в отчаянье больше, чем когда-либо. Если брат действительно болен, тогда прощай дача, прощай Монтенеро! Прочь с глаз моих, несчастное платье! Еще немного, и я разорвала бы тебя в клочья! (Бросает платье на стул.)

Фердинандо. Вот и я. Пришел порадоваться вместе с вами, синьора Виттория.

Виттория. Вы теперь будете надоедать мне!

Фердинандо. Как, синьора, я пришел, чтобы отдать долг вежливости, а вы так дурно меня принимаете?

Виттория. Зачем вы пришли?

Фердинандо. Порадоваться, что вы тоже едете на дачу!

Виттория. Ах, если бы только не то, что… уж отвела бы душу с вами по поводу всех тех радостей, что у меня сейчас на сердце.

Фердинандо. Синьора, я необыкновенно отзывчив, когда дело идет о том, чтобы поднять дух человека; можно изливать мне горе, сколько угодно.

Виттория. Не завидую вам, если вы отведаете той желчи, которая меня душит.

Фердинандо. Но что же случилось? Что с вами, что вас гнетет? Доверьтесь мне! Со мной вы можете быть совершенно откровенны. Будьте уверены, я никому не скажу.

Виттория. Да, конечно: всему свету по секрету.

Фердинандо. Вы плохого обо мне мнения, но, мне кажется, я ничем не заслужил его.

Виттория. Я повторяю только то, что говорят все.

Фердинандо. Возможно ли говорить, что я сплетник? Когда я рассказывал вам о ком-нибудь?

Виттория. Тысячу раз рассказывали — и про синьору Аспазию, и про синьору Фламинию, и про синьору Франческу.

Фердинандо. Я?

Виттория. Ну, конечно.

Фердинандо. Может быть, я делал это без умысла?

Виттория. Да, того, что делается по привычке, часто не замечают.

Фердинандо.


стр.

Похожие книги