Фульдженцио. Я говорю, имея для этого основания, и говорю именно потому, что у вас дочь-невеста. Я знаю, есть такой молодой человек, который хотел бы на ней жениться, но не решается посвататься за нее, так как вы позволяете ей слишком свободно вести себя с молодыми людьми и смотрите сквозь пальцы на то, что эти франты болтаются в вашем доме и даже сопровождают ее на дачу.
Филиппо. Вы намекаете на синьора Гульельмо?
Фульдженцио. Я говорю вообще и не хочу намекать ни на кого.
Филиппо. Если вы говорите о синьоре Гульельмо, уверяю вас, что это молодой человек очень скромный и очень порядочный.
Фульдженцио. Она молода.
Филипио. Моя дочь благоразумна.
Фульдженцио. Она женщина.
Филиппо. При ней моя сестра, дама пожилая.
Фульдженцио. Есть старухи еще более легкомысленные, чем молодые женщины.
Филиппо. Мне самому это приходило в голову, но я думаю, что все живут совершенно так же.
Фульдженцио. Дорогой друг, вам известно, к чему это приводит. Все ли те, которые жили так, как вы говорите, были довольны последствиями такого образа жизни?
Филиппо. Откровенно говоря, одни — да, другие — нет.
Фульдженцио. А вы уверены в том, что были «да»? И можете ли вы сомневаться в том, что были "нет"?
Филиппо. Я весь как на иголках из-за ваших слов. Не дождусь часа, когда освобожусь от дочки. Дорогой друг, а кто это хочет на ней жениться?
Фульдженцио. Сейчас не могу вам сказать.
Филиппо. Почему?
Фульдженцио. Потому, что сейчас он не желает назвать себя. Измените образ жизни — и он откроется.
Филиппо. Что я должен делать? Не ехать на дачу? Невозможно — я слишком привык.
Фульдженцио. А разве необходимо везти туда дочь?
Филиппо. Черт возьми! Если не повезу ее, у меня в доме будет ад.
Фульдженцио. Ваша дочь может высказывать свои соображения?
Филиппо. Она всегда это делает.
Фульдженцио. А кто виноват?
Филиппо. Сознаюсь, моя вина. Но у меня слишком доброе сердце.
Фульдженцио. Слишком доброе родительское сердце портит сердце дочери.
Филиппо. Что же мне делать?
Фульдженцио. Надо побольше строгости, если не всегда, то в некоторых случаях. Отвадьте от нее молодежь.
Филиппо. Если бы я знал, как мне избавиться от синьора Гульельмо!
Фульдженцио. Этот синьор Гульельмо может стать ее несчастьем. Из-за него порядочный человек, который хочет на ней жениться, воздерживается от объяснения. Это хорошая партия, и, если вы хотите, чтобы о ней зашла речь и начались переговоры, вы должны постараться поскорее прекратить этакое безобразие — дочка в доме имеет больше власти, чем отец.
Филиппо. Но в этом деле она совсем неповинна. Я сам пригласил Гульельмо ехать с нами.
Фульдженцио. Тем лучше. Откажите ему.
Филиппо. Тем хуже. Я не знаю, как отказать ему.
Фульдженцио. Мужчина вы, наконец, или нет?
Филиппо. Когда надо человека обидеть, я не знаю, как Это сделать.
Фульдженцио. Тогда берегитесь. Вас самого могут обидеть. Да еще как!
Филиппо. Очевидно, нужно, чтобы обидел я.
Фульдженцио. Решитесь на это — и вы останетесь довольны.
Филиппо. Вы можете довериться мне. Скажите, кто ищет руки моей дочери?
Фульдженцио. Сейчас не могу, простите меня. Я должен идти по срочному делу.
Филиппо. Как вам будет угодно.
Фульдженцио. Простите смелость, которую я взял на себя.
Филиппо. Помилуйте, я вам очень признателен.
Фульдженцио. До приятного свидания.
Филиппо. Всего лучшего.
Фульдженцио (в сторону). Мне кажется, я оказал добрую услугу синьору Леонардо. Но я хотел также услужить справедливости, пользе, интересам и чести моего друга Филиппо
(Уходит.)