Цифровой журнал «Компьютерра» 2012 № 10 (110) - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Мировых аналогов у Compreno сегодня нет, хотя в некоторых университетах и ведутся разработки в аналогичных направления. Однако фора в 15 лет, задействованные огромные человеческие ресурсы и материальные затраты позволяют надеяться, что ABBYY таки сумеет застолбить для себя эксклюзивное место первопроходца. На руку компании играет и то обстоятельство, что последние 10 лет подавляющая масса исследований в мире велась в русле статистической модели машинного перевода.

За теоретическим введением в Compreno последовало более чем часовое погружение в демонстрацию работы движка компьютерного перевода, основанного на УСИ. Я сидел в одном из конференц-залов офиса ABBYY и непрестанно протирал глаза, все еще до конца не веря в услышанное и увиденного.





Теперь пользуюсь разрешением и демонстрирую читателям сравнение переводов, выданных Compreno и статистическим переводчиком (каким — гостеприимные хозяева просили не называть, но думаю, не маленькие и сами догадаетесь ☺

Не сомневаюсь, что для любого человека, знающего толк в переводах, это сравнение откроет новую вселенную. Вот работа статистического переводчика (разумеется, предложения подобранны специально «поддых», поскольку бьют в самые слабые места статистической модели перевода).


Это, господа, просто другой космос, другой уровень понимания текста. Это — революция!

Смотрел я на это, слушал внимательно и, похоже, начал улавливать тайный смысл (шуточного) мотивационного плаката, висящего в одном из офисных коридоров ABBYY:



К оглавлению


стр.

Похожие книги