— Извини, Паоло. Спасибо тебе за внимание, сочувствие и дружескую поддержку.
— Так ты в порядке?
— Конечно. Вот только чемодан куда-то подевался.
— Чемодан?
— Ну да. Я сдала его при регистрации на рейс.
— И что? Его нет?
— Я стою как раз в зале прибытия. Все пассажиры, летевшие одним рейсом со мной, уже забрали свои вещи и ушли. А моего чемодана нет.
— Что говорят служащие компании?
— Я пока не общалась с ними на эту тему.
— Понятно. Алиса, дорогая, дай-ка телефон моему брату.
Николо перебросился несколькими репликами с родственником. Закончив переговоры, он хмуро посмотрел на женщину, мнущуюся у пустой ленты транспортера.
— У нас не так уж много времени, синьорина.
— Это почему?
— До вылета самолета местной авиалинии в аэропорт Винченцо Флорио осталось уже менее часа.
— Не поняла.
— Это в Трапани. Есть такой город на северо-западе Сицилии.
— Это-то я знаю. А при чем здесь Трапани?
— Оттуда вас отвезут на машине в Сан Вито ло Капо. Это соседние города.
— Но…
— Вы ведь собирались лететь в Палермо, а оттуда добираться машиной в Сан Вито ло Капо, где сейчас находится ваш русский коллега, не так ли?
— Это вам Паоло сказал?
— Да. Ведь именно такими были ваши планы, синьорина Алиса?
— Первоначально — да. Но мои планы поменялись, Николо.
Сотрудник полиции посмотрел на часы.
— Пойдемте, я провожу вас к стойке регистрации.
— У меня нет билета на тот рейс, о котором вы говорите!
— Это не проблема. Мое ведомство имеет броню на всех местных авиалиниях.
— А как же мой чемодан?
— Возможно, служащие найдут его еще до вылета рейса в Трапани.
— А если не найдут? Как я буду обходиться без личных вещей?
— Я не исключаю, что ваш чемодан по ошибке отправили… скажем, в Палермо.
— Вот как?
— Почти не сомневаюсь, что высококвалифицированные служащие наших прекрасных авиакомпаний разберутся с этим… казусом.
— Хотелось бы в это верить.
— Вот увидите, этот чемодан с извинениями доставят в ваш номер в известном вам отеле в Сан Вито ло Капо еще до конца нынешних суток.
Алиса прерывисто вздохнула.
— Я рада это слышать, Николо, но не собираюсь лететь в Трапани или в Палермо. Во всяком случае — не сегодня.
Полицейский процедил воздух сквозь сжатые зубы, поднес мобильник к уху и спросил:
— Паоло, ты еще на связи? Синьорина Алиса отказывается лететь в Трапани. — Выслушав ответ, он хмуро посмотрел на женщину и пробубнил: — Паоло спрашивает — почему?
— Почему я не хочу сейчас лететь на Сицилию?
Тут Алисе показалось, что сотрудник полиции с трудом удержался от употребления крепких выражений.
— Да, — сказал он. — Паоло спрашивает именно об этом.
Алиса поправила выбившуюся прядь волос и проговорила:
— Скажите ему, что у меня здесь есть дела.
— Какие дела?
— В рамках моей командировки.
— Что именно вы собираетесь предпринять и как долго намереваетесь здесь пробыть?
— Я планирую пробыть на Изумрудном побережье день, максимум два. Можете передать это Паоло.
— Он вас слышит. А вот я не услышал ответа на свой первый вопрос.
— Извините, Николо, но я не обязана вам этого открывать.
Алиса включила айфон. Однако и эта ее попытка набрать контактный московский номер не увенчалась успехом.
Странно. Симка почему-то не опознавалась местным оператором. В Риме, вплоть до вылета в Ольбию, с телефоном все было в порядке. Уже находясь в салоне «Дугласа», за пару минут до вылета, она отправила СМС-сообщение на контактный номер, и оно дошло. А тут вдруг как отрезало.
Полицейский к этому времени закончил переговоры, сунул мобильник в поясной чехол и сказал:
— Ну что, пойдемте к стойке регистрации? В половине седьмого вы уже будете в Сан Вито.
— У меня другие планы, Николо.
— Паоло сказал, что его фирма оплатит вам стоимость авиабилета. Если, конечно, вы улетите прямо сейчас.
— Николо!.. — Алиса чуть наклонила голову вправо. — Неужели я так плохо говорю по-итальянски? Или мне нужно повторять каждую фразу по два-три раза?
— У вас отличный итальянский.
— Тогда послушайте, что я вам скажу. Я никуда не полечу! Во всяком случае, не сегодня.
— Я думал, только в Италии встречаются такие упрямые женщины, — сухо сказал полицейский. — Да и то исключительно в сельских районах Сицилии.