Джим нажал кнопку звонка.
— Что, если откроет он? — тревожно осведомился Вилл. — Господи, мне так страшно, что я готов пуститься наутек. Джим, а ты почему не боишься, скажи!
Джим посмотрел на свои руки, они не дрожали.
— Черт возьми, — выдохнул он. — Ты прав! Я не боюсь!
Дверь распахнулась.
На пороге стояла сияющая мисс Фоули.
— Джим! Вилл! Как мило.
— Мисс Фоули, — выпалил Вилл. — У вас все в порядке?
Джим зыркнул на него. Мисс Фоули рассмеялась.
— Конечно. А в чем дело?
Вилл покраснел.
— Все эти проклятые зеркала в Луна-Парке…
— Ерунда, я давно все забыла. Так вы войдете, мальчики?
Она шагнула в сторону, открывая путь.
Вилл шаркнул ногой и остановился.
За спиной мисс Фоули вход в гостиную закрывала темно-синяя, как грозовой ливень, бисерная занавеска.
Там, где синий ливень касался пола, из-под занавески торчали носки маленьких пыльных ботинок. За самой завесой дождя притаился злой мальчик.
Злой? Вилл моргнул. Почему — злой? Потому. Только и всего. Да, мальчик, и злой к тому же.
— Роберт? — Мисс Фоули повернулась, зовя сквозь темно-синие бисеринки нескончаемого дождя. Взяв Вилла за руку, мягко втянула его в прихожую. — Иди сюда, познакомься с двумя моими учениками.
Ливень расступился. Чистенькая, леденцово-розовая рука высунулась вперед, как бы проверяя погоду в прихожей.
«Господи, — подумал Вилл, — он посмотрит мне прямо в глаза! Увидит карусель, увидит себя, едущего задом наперед. Я знаю — это запечатлено на моих глазных яблоках, как если бы меня поразила молния!»
— Мисс Фоули! — произнес Вилл.
Вслед за рукой сквозь мглистое кружево грозы выглянуло розовое лицо.
— Мы должны рассказать вам ужасную вещь.
Джим резко ударил Вилла по локтю, чтобы тот замолчал.
Из темного каскада бисеринок выступила маленькая фигурка. Ливень плескал за спиной мальчика.
Мисс Фоули выжидательно наклонилась к Виллу. Джим больно сжал его локоть. Вилл покраснел, замялся, потом выпалил:
— Мистер Кросетти!
Внезапно взгляду его отчетливо представилось объявление на окне парикмахерской. По которому он скользнул невидящими глазами, пробегая мимо.
ЗАКРЫТО ПО СЛУЧАЮ БОЛЕЗНИ
— Мистер Кросетти! — повторил он и поспешно добавил: — Он… умер!
— Что… парикмахер?
— Парикмахер? — эхом откликнулся Джим.
— Видите прическу? — Вилл поднес дрожащую руку к своей голове. — Это он меня постриг. А сейчас, когда мы проходили мимо, увидели объявление, и люди сказали нам…
— Какая беда. — Мисс Фоули протянула руку, чтобы подвести к ним странного мальчика. — Я очень сожалею. Мальчики, это Роберт, мой племянник из Висконсина.
Джим протянул руку «племяннику».
Роберт поглядел на нее с любопытством.
— Что ты так смотришь? — спросил он.
— Ты мне кого-то напоминаешь, — сказал Джим.
«Джим!» — мысленно крикнул Вилл.
— Одного моего дядюшку, — спокойно продолжал Джим, сама учтивость.
Племянник перевел взгляд на Вилла, который уставился в пол, чтобы тот не увидел, как память о карусели вращает его глазные яблоки. Почему-то его так и подмывало напеть попятную музыку.
«Ну, — сказал он себе, — гляди на него!»
Вилл посмотрел прямо в лицо «Роберта».
И ему стало жутко не по себе, и пол уходил у него из-под ног, потому что перед ним была блестящая розовая карнавальная маска, изображающая симпатичного мальчугана, но в ней точно были вырезаны дыры, через которые светились глаза мистера Кугера, такие старые, но яркие, как сверкающие голубые звезды, чей свет шел до Земли не меньше миллиона лет. А через маленькие ноздри в блестящей восковой маске струилось паром дыхание мистера Кугера, тут же обращаясь в лед. И леденцового цвета маленький язык шевелился за чистыми, молочно-белыми зубами.
Где-то за щелочками глаз мистер Кугер сделал своими фотофасеточными зрачками «чик-трак». Линзы сверкнули, словно взрывающиеся солнца, и тут же снова засветились ровным холодным блеском.
Он перевел взгляд на Джима. «Чик-трак». Вот и Джим скадрирован, сфокусирован, снят, проявлен, высушен, заложен в архивную темноту. «Чик-трак».
Но ведь это всего-навсего мальчик, стоящий в прихожей вместе с двумя другими мальчиками и одной женщиной…
А Джим все это время упорно, невозмутимо глядел в ответ, фотографируя Роберта.