Что такое грамматические категории - страница 2

Шрифт
Интервал

стр.

в сравнительной степени) — βασιλεντεроς'самый царственный царь' (царь в превосходной степени). Санскр. Kavitara 'в большей стенени (лучший) поэт' — это сравнительная степень от kavi 'поэт, мудрец'; a gajatama самый лучший слон; слон из слонов (т. е. слон, лучше всех воплощающий в себе самые характерные слоновьи качества)' — превосходная степень от gaja 'слон'. Можно смело утверждать, что одним из важных признаков той или иной знаменательной части речи в большинстве языков мира является наличие у нее особого, присущего только ей состава грамматических категорий.

Итак, в каждой категории обобщаются соотносительные грамматические значения, непременно объединенные каким-то общим признаком, но при этом они противопоставлены друг другу по этому признаку и даже (что чрезвычайно важно) являются взаимоисключающими. И здесь нет никакого противоречия и тем более какой-то сверхсложности или надуманности. Возьмем, к примеру, глагольную категорию лица, представленную в русском языке тремя грамматическими значениями, или граммемами. Сходство этих граммем состоит в том, что все они выражают общую идею разграничения участников процесса коммуникации. Но при этом 1-е лицо указывает на то, что говорящий является производителем действия, обозначенного глаголом; 2-е лицо указывает на действие, производимое собеседником, или адресатом; 3-е лицо сообщает, что действие совершается тем, кто непосредственно не участвует в акте коммуникации (т. е. не является ни говорящим, ни собеседником). Таким образом, мы видим, что есть и сходство, и одновременно противопоставленность этих трех граммем друг другу. Что же касается последнего из названных выше свойств — их взаимоисключения — то оно проявляется в том, что конкретная глагольная словоформа может быть формой либо 1-го лица, либо 2-го, либо 3-го. Все три граммемы никак не могут быть совмещены и одновременно выражены в пределах одной словоформы. И это касается всех грамматических категорий: именная часть речи может стоять в форме какого-то одного падежа (либо именительного, либо родительного, либо дательного и т. д.), одного числа (или единственного, или множественного) и т. п.

Следует обратить особое внимание на то, что грамматическая категория объединяет два плана — некое внутреннее содержание, о котором только что было сказано, и его внешнее формальное выражение. Это действительно очень важно: у грамматического значения непременно должен быть (и зачастую даже не один) какой-то внешний, т. е. наблюдаемый в устной или письменной речи способ его выражения.

Так, у грамматической категории лица в русском языке обычно есть возможность заявить о себе при помощи специальных окончаний в формах настоящего или будущего времени в обоих числах: говорю, говоришь, говорит; скажем, скажете, скажут. А в прошедшем времени для этой цели используются личные местоимения, поскольку непосредственно внутри самого глагола указать на его лицо невозможно: я говорил, ты говорил, он говорил.

В древних индоевропейских языках (санскрите, древнегреческом, латыни и др.) категория лица обычно выражалась внутри глагольной формы не зависимо от времени, наклонения или залога, и по специальному личному окончанию всегда можно было определить лицо и число глагола. Поэтому формы именительного падежа от личных местоимений в этих языках встречаются довольно редко: как правило, это бывает в тех ситуациях, когда на них падает логическое ударение или когда одно лицо противопоставляется другому. Например, как в следующих латинских фразах:

Temporamutanturetnosmutamurinillis. — Времена меняются, и мы меняемся [вместе] с ними (здесь есть местоимение nos'мы', хотя на 1-е лицо множ.ч. указывает и окончание — тиг в глаголе mutamur).

Tarnegohomosum, quamtu. —Я такой же человек, как и ты (здесь стоит местоимение ego'я', хотя на 1-е лицо ед.ч. указывает и соответствующая форма от глагола быть — sum).

Однако в подавляющем большинстве случаев местоимения в роли подлежащих оказываются в древних языках просто избыточными, не нужными, и их не встретишь, например, в тексте на латыни, но при переводе таких латинских (или древнеиндийских, древнегреческих) предложений принято добавлять соответствующие русские местоимения:


стр.

Похожие книги