Наиболее распространенный тип фиксирующего раствора, применяемый для лабораторных исследований. – Примеч. ред.
Выделяемые вещества, привлекающие окружающих людей. – Примеч. ред.
СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности. – Примеч. пер.
Так в Германии раньше называли членов студенческих корпоративных братств на заключительных этапах членства. – Примеч. пер.
Facekini (англ.) – бикини для лица. – Примеч. пер.
Отсылка к высказыванию Гиппократа «Все есть лекарство, и все есть яд – все дело в дозе». – Примеч. пер.
Игра слов: кислород = Oxygenium, отсюда оксидативный. – Примеч. пер.
Здесь, возможно, игра слов: essenziell (эссенциальный) означает «существенный, важный», по отношению к жирным кислотам мы говорим «незаменимый». В то же время часть слова – Essen – это по-немецки «еда, питание, есть (в смысле кушать)». – Примеч. пер.
Приставки cis (по эту сторону) и trans (сквозь, через) означают расположение заместителей по одну сторону (цис) или по разные стороны (транс) линии, проходящей через связанные двойной связью атомы. – Примеч. пер.