И еще я хотела бы иметь большой дом и отличнейший сад, и тогда вы все могли бы приезжать и жить у меня, и мы играли бы в саду, а Дорри ел бы индейку пять раз в день, если б захотел. |
And we'd have a machine to darn the stockings, and another machine to put the bureau drawers in order, and we'd never sew or knit garters, or do anything we didn't want to. | И у нас была бы машина, чтобы штопать чулки, и другая, чтобы убирать в ящиках стола, и мы никогда не шили бы, не вязали и не делали ничего такого, что нам не хочется. |
That's what I'd like to be . | Вот кем я хотела бы быть. |
But now I'll tell you what I mean to do ." | А теперь я расскажу вам, что я собираюсь делать. |
"Isn't it the same thing?" asked Cecy. | - Разве это не одно и то же? - спросила Сиси. |
"Oh, no!" replied Katy, "quite different; for you see I mean to do something grand. | - Конечно нет! - ответила Кейти. - Это совсем другое. Я собираюсь сделать что-нибудь замечательное. |
I don't know what, yet; but when I'm grown up I shall find out." (Poor Katy always said "when I'm grown up," forgetting how very much she had grown already.) | Я еще не знаю, что именно, но, когда вырасту, узнаю. - Бедняжка Кейти всегда говорила "когда я вырасту", забывая о том, насколько она уже выросла. |
"Perhaps," she went on, "it will be rowing out in boats, and saving peoples' lives, like that girl in the book. | - Может быть, - продолжила она, - я буду выходить на лодке в море и спасать утопающих, как девочка в той книжке, которую мы читали. |
Or perhaps I shall go and nurse in the hospital, like Miss Nightingale. | Или, может быть, я возьму и стану сиделкой в госпитале, как мисс Найтингейл. |
Or else I'll head a crusade and ride on a white horse, with armor and a helmet on my head, and carry a sacred flag. | Или возглавлю крестовый поход и поеду перед войском на белой лошади в доспехах, со шлемом на голове и священным знаменем в руке. |
Or if I don't do that, I'll paint pictures, or sing, or scalp-sculp,-what is it? you know-make figures in marble. | А если я всего этого не буду делать, то буду рисовать картины или петь или стану скальп... скульптором - как их там называют? - буду делать фигуры из мрамора. |
Anyhow it shall be something . | Во всяком случае, что-нибудь делать я непременно буду. |
And when Aunt Izzie sees it, and reads about me in the newspapers she will say, | И когда тетя Иззи увидит это и прочитает обо мне в газетах, она скажет: |
' The dear child! | "Милое дитя! |
I always knew she would turn out an ornament to the family.' | Я всегда знала, что она станет гордостью семьи". |
People very often say, afterward, that they 'always knew,' " concluded Katy sagaciously. | Люди часто потом говорят, что они "всегда знали", - заключила Кейти с проницательным видом. |
"Oh, Katy! how beautiful it will be!" said Clover, clasping her hands. | - Ах, Кейти! Как это будет чудесно! - сказала Кловер, складывая руки. |
Clover believed in Katy as she did in the Bible. | Кловер верила Кейти не меньше, чем Библии. |
"I don't believe the newspapers would be so silly as to print things about you , Katy Carr," put in Elsie, vindictively. | - Я не верю, что в газетах найдутся такие дураки, чтобы печатать что-нибудь о тебе, Кейти, -вставила Элси мстительно. |
"Yes they will!" said Clover; and gave Elsie a push. | - Найдутся! - заявила Кловер и толкнула Элси. |
By and by John and Dorry trotted away on mysterious errands of their own. | Вскоре Джон и Дорри убежали куда-то по своим собственным таинственным делам. |
"Wasn't Dorry funny with his turkey?" remarked Cecy; and they all laughed again. | - Ну и смешной же этот Дорри со своей индейкой, - заметила Сиси, и все снова рассмеялись. |
"If you won't tell," said Katy, "I'll let you see Dorry's journal. | - Если вы обещаете ничего ему не говорить, -сказала Кейти, - я покажу вам его дневник. |
He kept it once for almost two weeks, and then gave it up. | Он вел его весной почти две недели, а потом бросил. |
I found the book, this morning, in the nursery closet." | Я нашла эту тетрадку сегодня утром в шкафу, в детской. |
All of them promised, and Katy produced it from her pocket. | Все обещали сохранить секрет, и Кейти вынула из кармана дневник. |