Терри Коллинз не знала, что делать. Она уже взяла было из рук Марка Вольфа свой телефон, но в последний момент передумала звонить. Проблема заключалась в том, что для всех подобных действий существовали строгие правила и нормативы. Совсем недавно всем сотрудникам ее отдела вручили под роспись очередной объемный документ, касающийся процедуры фиксации и методов пресечения преступлений, совершающихся на глазах у сотрудника полиции. Чего там только не было! Составители документа учли и изложили в своем опусе буквально все: от полицейского требовалось собрать улики и провести предварительное расследование. Кроме того, он должен был заполнить протокол и рапорт. Разумеется, во всех подобных случаях следовало известить руководство отдела и дежурную часть. Для того чтобы предпринять хоть какие-то активные действия, требовалось получить соответствующий ордер и разрешение от вышестоящего начальства. При подозрении о малейшей опасности следовало вызвать подкрепление и при необходимости полицейский спецназ. Вот только в отделах муниципальной полиции никакого спецназа отродясь не было. Для того чтобы по вызову сотрудника такого отдела полиция штата вызвала усиленный наряд специально подготовленных полицейских, потребовалось бы совершить множество телефонных звонков и в подробностях объяснить, зачем все это понадобилось. Даже при самом благоприятном стечении обстоятельств эти вооруженные до зубов ребята прибыли бы сюда из ближайшей казармы полиции штата не раньше чем через полчаса, а скорее всего, еще позже. Подобные центры, где несли дежурство группы спецназа, имелись далеко не во всех отделениях и даже не в каждом городе. Слишком редко возникала потребность в действиях этих подразделений в тихой сельской Новой Англии. Ну а когда группа захвата приехала бы на место, ребят нужно было бы проинформировать о происходящем и проинструктировать о возможных опасностях. Терри представила себе, как она докладывает старшему группы о том, что где-то здесь в ближайших окрестностях бродит полоумный пенсионер, бывший университетский профессор, намеренный вершить правосудие и прихвативший для этого с собой заряженный пистолет. Что-то ей подсказывало, что, с точки зрения начальства, этот случай вряд ли заслуживал бы отправки на место происшествия практически армейского подразделения — вооруженных автоматическим оружием и закованных в бронежилеты бойцов, профессионально подготовленных для борьбы с вооруженными преступниками.
«Нет, никакого спецназа, — подумала Терри. — В полицию штата тоже лучше без крайней необходимости не обращаться. Что же касается местной муниципальной полиции, то вряд ли у них сейчас на дежурстве есть больше одного патрульного офицера, и, скорее всего, он находится на расстоянии многих миль отсюда». Терри прекрасно понимала, что давно вышла за пределы своей юрисдикции и что, согласно правилам, оказавшись на чужой территории, она была обязана обратиться за помощью к местным коллегам. Это предусмотрено всеми писаными правилами и неписаными законами полицейской службы.
В общем, ничего из того, что она делала сегодня, не соответствовало никаким регламентам муниципальной полиции. Если Дженнифер действительно была где-то здесь, если Адриан действительно собирался штурмовать дом, в котором заперлись преступники, то она должна была строго следовать заранее прописанным и хорошо известным ей правилам поведения в подобных ситуациях. Даже просто подходить к входной двери дома, где, возможно, скрываются подозреваемые в серьезном преступлении, было очень опасно. Как, впрочем, и все то, чем сегодня с утра занимался Адриан Томас.
Инспектор Коллинз никак не могла решить, что делать дальше. Ошибок и нарушений все равно было не избежать. Нагоняя от начальства тоже. И сейчас от нее требовалось лишь одно — сделать хоть что-нибудь. Ей просто нужно было собраться с мыслями и попытаться понять, что происходит и что может ее ждать на той уединенной ферме. Вот только времени на это не было: каждое мгновение, потраченное на раздумья, могло стать последним в чьей-то жизни.