Чисто весенние убийства - страница 64

Шрифт
Интервал

стр.

Я ловко затормозила у дома полковника и, прихватив плащ, выскочила из «хайнца». Зеленая калитка вела в аккуратный садик с карликовой вишней и цветником. В глубине сада стоял небольшой уютный домик. Я уже собиралась толкнуть калитку, как заметила особу неопределенного возраста, спешившую ко мне со стороны соседнего дома. Незнакомка была в розовом свитере и тесных брючках. Она энергично размахивала руками и напоминала цаплю, собирающуюся взлететь.

– Пришли повидаться с полковником, милочка? – Голос у нее был на редкость пронзительным.

– Хочу вернуть ему плащ! – Я помахала своим трофеем.

– Правда? – Накладные ресницы захлопали. – Рада познакомиться, меня зовут Мерилин Туллингс, я из дома напротив. – Это имя мне ни о чем не говорило, хотя, возможно, Рокси его и упоминала. – А вы… – Женщина-цапля ухватилась за калитку, словно внезапно лишилась сил.

– Элли Хаскелл.

Судя по всему, мое имя она тоже слышала впервые. Тем не менее я с первого взгляда поняла – Мерилин Туллингс хлебом не корми, дай сунуть нос в чужие дела.

– Это не вы только что заходили к полковнику? С полчасика назад? Нет? – Я отрицательно мотнула головой, и она недоверчиво улыбнулась. – Ну надо же! К нашему зануде полковнику зачастили дамы. Но не беспокойтесь, в дом она не заходила. Я сидела у окна, дышала, знаете ли, весенним воздухом и тут увидела эту женщину. Так, говорите, это были не вы? Ну-ну, а плащ ну в точности такой же. Правда, на той была шляпка, такая обвислая. Правда, цвет я не разглядела, зрение, к несчастью, слабовато.

Немудрено. Подпортила, наверное, шпионя за соседями в бинокль. Я холодно ответила, что понятия не имею, о ком она говорит, и потянулась к калитке, но от Мерилин Туллингс не так-то просто было избавиться.

– Самое странное, что, дойдя до середины дорожки, женщина вдруг остановилась как вкопанная, постояла с минуту, а потом бросилась наутек.

– Наверное, поняла, что ошиблась адресом.

– Наверное… – Голос любознательной Мерилин звучал не очень-то убежденно. – Но загвоздка в том, что я из тех людей, что всегда готовы прийти на помощь. Даже если речь идет о совершенно посторонних. Мне показалось, что эта женщина до смерти напугана. И когда я увидела вас, то решила справиться, все ли в порядке. Я же не знала, что вы – это не она… – Мерилин обиженно поджала губы. – В наши дни насильников пруд пруди, а все вокруг делают вид, что им все до лампочки. Но я не из таких! Люди должны помогать друг другу. Вам ведь не хочется стать жертвой какого-нибудь психопата?

– Не хочется, – искренне согласилась я.

Намек на насильников и психопатов напомнил мне, что я забыла ключ в замке зажигания. Но ведь я не собираюсь задерживаться у полковника. Кроме того, надо быть совсем уж законченным шизофреником, чтобы польститься на нашу дряхлую развалину.

– Мне всегда было жаль одиноких женщин. – Мерилин горестно покачала головой. – Мой муж с утра до вечера на работе, но все равно я могу рассчитывать на его защиту, а на кого могут опереться одинокие бедняжки? Согласитесь, что они самая подходящая мишень для всяких маньяков. Вот тут через дом жила некая миссис Мэллой. Недавно перебралась в Лондон к сыну и невестке. Для нее это к лучшему, как и для полковника Лестер-Смита. Рокси Мэллой воображала, будто полковник за ней увивается, и трезвонила об этом направо и налево. А ведь подобная реклама любого мужчину способна довести до белого каления, не говоря уж о старом холостяке. – Мерилин Туллингс придвинулась ближе, и меня обдало душным ароматом мускуса, который привел бы в чувство и трупы в морге. – Пусть у полковника фамилия и пишется через дефис, футы-нуты, мне на это чихать. Если хотите знать, в детстве меня на каникулы таскали в Испанию, а в доме моей тетушки на каждом этаже имелось по сортиру! – Миссис Туллингс победоносно оглядела меня.

– В самом деле? – проскрипела я, едва сдерживая желание огреть собеседницу полковничьим плащом.

– У Рокси Мэллой был пунктик, с новой силой затрещала Мерилин, – заводить друзей в высшем свете. Она якшалась с некоей миссис Гигантс, которая недавно свалилась со стремянки и разбилась насмерть. Так вот эта самая Гиганте убиралась у сэра Роберта. Его светлость недавно снова женился, его жену зовут Морин Давдейл. Точнее, звали – теперь-то она ее светлость леди Помрой, не хухры-мухры. А ведь всю жизнь проторчала за прилавком. И надо же – из грязи в князи! Я на ее месте померла бы от страху. Но кое-кто в этом мире умеет брать от жизни все и еще немножко. А в доме этой самой Рокси Мэллой поселилась какая-то грымза, которая на улицу носа не кажет и с соседями знаться не желает. Если я даже и сталкиваюсь с ней на улице, то ни здрасьте вам ни до свидания. По-моему, она совершает большую ошибку – кто, как не соседка, присмотрит за домом, позовет на помощь, ежели маньяк заявится? Так что надо бы ей через гордыню-то переступить, иначе беды не оберешься.


стр.

Похожие книги