— Сомневаюсь, что он захочет получить за нее деньги.
Форк с удивлением посмотрел на него.
— В самом деле? А как насчет обмена? — Прежде, чем Винс успел ответить, Форк снова помрачнел. — Беда в том, что я почти ничего не могу предложить в обмен, кроме разве погоды — и, черт побери, полного уединения.
На несколько секунд Винс погрузился в обдумывание этой перспективы.
— Кое-что ему может и понравиться, — наконец сказал он. — Например, уединение.
— Он здесь, в городе?
— Нет, но сегодня днем мне придется оказать ему содействие в поисках какого-то спокойного места, где он мог бы остановиться на несколько недель. Может и подольше. Скорее всего, в Санта-Барбаре. — Винс улыбнулся: — Несмотря на ее ужасный климат.
Форк обвел глазами бар, словно собираясь задать вопрос, ответ на который был для него более, чем ясен.
— Какого рода уединение он ищет?
— Полного и абсолютного.
— И где он, как вы сказали, сейчас находится?
— Я ничего не говорил. Но примерно к северу отсюда.
Форк перестал шарить глазами по помещению, холодным и понимающим взглядом уставившись на Винса.
— Может быть, в Ломпоке?
На холодное выражение лица законника Винс ответил равнодушным взглядом. Этот молчаливый обмен взглядами длился несколько секунд, которых было более чем достаточно, чтобы собеседники в принципе поняли друг друга, если не заключили сделку.
— Это имеет значение? — спросил Винс.
Холодный взгляд шефа полиции сменился добродушной теплой улыбкой.
— Черт побери, мистер Винс, мы по праву гордимся своим званием столицы Западного полушария, где в полной мере торжествует принцип «Живи и давай жить другим», особенно, когда стало ясно, что мы не можем предложить на продажу ничего иного, кроме разве погоды.
Форк стал было подниматься, но помедлил, дабы его следующий вопрос был предельно мягок и сдержан.
— Какого рода деятельностью занимался владелец тросточки до того, как прибыл сюда, чтобы стать гостем федерального правительства в Ломпоке… если позволите задать вам такой вопрос.
— Он был судьей.
— Каким именно?
— Главой Верховного суда штата.
— Но не в этом штате.
— Скорее всего.
— И вы думаете, что судья может уступить мне тросточку за столь малую выгоду, как возможность обрести полное уединение?
— Сможет.
Форк склонил голову на левую сторону, словно таким образом мог получить полное представление о Келли Винсе.
— А какого рода деятельностью занимаетесь вы, мистер Винс?
— Я юрист.
— В какой области? Корпоративного рынка? Налогового? Уголовного? Или хватаетесь за все, что попадется?
— Я лишен права заниматься практикой, — спокойно сказал Келли Винс.
Почти все четыре года правления администрации Картера имя Джека Эдера стояло вторым или третьим в тайном списке Белого дома из пяти имен. Если бы кто-либо из девяти судей Верховного Суда ушел в отставку или неожиданно умер, должно было бы всплыть его имя и имена трех других мужчин и одной женщины.
Стало ясно, что ничего такого не произойдет, но, случись непредвиденное, в Вашингтоне держали бы пари три к двум, что Эдер будет назван первым кандидатом на освободившуюся вакансию. И те же самые политические букмекеры, которые давали три к двум за Эдера, в то же время предлагали пять к одному, не находя желающих побиться об заклад, что, будь он даже назван, Эдер никогда не пройдет утверждение в Сенате.
Такая убежденность, что Джек Эдер не будет утвержден, никого не удивляла. Хотя было общепризнано, что он достаточно умен, дабы занять место в составе Верховного Суда (слишком умен, как считал кое-кто); общепризнано было и то, что он слишком скрытен, чрезмерно остроумен и, что было хуже всего, обладатель язвительного языка, который не щадил никого, кто бы перед ним ни был, а таковым мог оказаться любой.
Его незаурядная сообразительность и остроумие, готовность выдать любую эскападу сделали Эдера любимцем масс-медиа и обожаемым участником дебатов на телеэкране. Всего за десять дней до того, как ему было предъявлено обвинение, он появился в «Шоу Фила Донахью», заняв преувеличенно непримиримую позицию в вопросе об отмене смертной казни (то было частично позаимствовано у Камю), что вызвало буквально взрыв страстей у зрителей, почти все из которых были уверены, что он совершенно серьезен.