Черный человек (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Джон Николас Грей – британский политический философ.

2

Ричард Рэнгем – британский ученый, приматолог, исследователь эволюции человечества.

3

Мэтт Ридли – британский журналист и автор научно-популярных книг.

4

Грегори Сток – американский биофизик, предприниматель и автор бестселлеров.

5

Стивен Пинкер – канадско-американский ученый, работающий в области психологии, когнитивной науки и психолингвистики, автор научно-популярных книг.

6

Марк Бьюкенен – американский физик и научный обозреватель.

7

Тарик Али – британско-пакистанский общественный деятель левого толка, писатель и публицист.

8

Карен Армстронг – британская писательница, философ и религиовед.

9

Иршад Манджи – канадская феминистка, общественная деятельница, писательница, ученый.

10

Ты марсианин? (исп.)

11

Я специалист по учету. Специалист по учету в области биотехнологии (исп.).

12

Хорошо говоришь по-испански (исп.).

13

Тупак Амару – последний правитель инков.

14

«Сендеро Луминосо» (иначе «Сияющий путь» или Коммунистическая партия Перу) – перуанская террористическая организация маоистского толка, основанная в 1960 году. С 1980 года ведет партизанскую деятельность.

15

Андские семьи (исп.).

16

Хуано – перуанский музыкальный жанр.

17

Антикучос – блюдо перуанской кухни, аналогичное шашлыку.

18

Креолки (исп.).

19

Туземка (исп.).

20

Соль – перуанская валюта.

21

Америнд – коренной обитатель американского материка: алеут, эскимос или индеец.

22

Пачамама – женское божество в пантеоне кечуа, прародительница человечества.

23

Японское выражение, означающее, что тот, кто выделяется, становится объектом нападок. Дословно: «Торчащий гвоздь забивают».

24

Хабитат – местообитание.

25

Азан – в исламе призыв к молитве, который муэдзин возвещает с минарета.

26

Бонобо – человекообразные обезьяны, известные, главным образом, благодаря своей активной и разнообразной половой жизни.

27

Восточная часть залива Сан-Франциско вместе с расположенными на ее побережье населенными пунктами.

28

Lockheed Martin Corporation – американская компания, занимающаяся, в числе прочего, автоматизацией авиакосмической техники.

29

Шлюхин сын (исп.).

30

Сокращенное французское выражение ««Plus ça change, plus c’est la même chose», означающее: «Сколько ни меняй – все одно и то же будет».

31

Город в Калифорнии.

32

Национальный заповедник в Калифорнии.

33

Одна из самых почитаемых святынь Латинской Америки.

34

Грека (исп).

35

В мусульманстве – свидетельство о вере в Аллаха, произносимое при принятии ислама.

36

Мечи Господни (лат.).

37

Сверхчеловек (нем.).

38

Общественный парк на юге Манхэттена.

39

Судоходный пролив в Нью-Йорке.

40

Национальный автономный университет Мексики, в котором учится больше всего студентов на всем Американском материке.

41

Научно-исследовательский биомедицинский центр и медицинский факультет Корнеллского университета.

42

Кевин Бэйкон – современный американский актер. В наше время существует игра «Шесть шагов до Бэйкона», основанная на теории шести рукопожатий. Суть игры в том, чтобы найти связь между Бэйконом и любым другим представителем Голливуда не более чем за шесть ходов. Бретт Тьяден и Гленн Вассон, специалисты в области информатики, которые были упомянуты раньше, создали для определения этих связей сетевой «Оракул Бэйкона», с ним можно ознакомиться, пройдя по ссылке http:// oracleofbacon.org//movielinks.php.

43

Наемных убийц (исп.).

44

Штаговый огонь – белый огонь, который зажигают над носом корабля во время стоянки на якоре.

45

Район Нью-Йорка.

46

Бублик с кунжутом, распространенное в Турции лакомство.

47

Закуски, подаваемые к алкоголю.

48

Традиционный турецкий горячий напиток на основе клубней ятрышника.

49

Город в Иране.

50

Независимая исламская религиозная школа в Великобритании.

51

Вероятно, речь об Абу Абдуллах Мухаммад ибн Идрис аш-Шафи’и (767–820), исламском богослове и правоведе, оказавшем большое влияние на становление мусульманской правовой доктрины.

52

Рабиа аль-Адавия аль-Басри (717–801) – женщина-суфий, аскет, мусульманская святая, героиня исламских притч.

53

Хадис – предание о том, что говорил и делал пророк Мухаммед.

54

Отец (кечуа).

55

Креол (исп.).

56

Коренной американец (исп.).

57

В данном случае имеется в виду второе название района Кадыкой.

58

Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – первый президент Турции.

59

Традиционный перуанский чай. Состав соответствует названию.

60

Саксайуаман – памятник архитектуры древних инков, включающий в себя крепость с цитаделью и храмовым комплексом.

61

Долг крови (исп.).

62

Марсианский позор (исп.).

63

В оригинале «Cuban wank» – доведение мужчины до эякуляции при помощи молочных желез.

64

Придурок (исп.).

65

Писко – перуанский бренди из мускатного винограда.

66

Место для медитации и тренировок в японских единоборствах.

67

Аллюзия на Библию (Книга пророка Даниила, гл. 5).

68

Евангелие от Матфея, 10:34.

69

Висячий мост между Оклендом и Сан-Франциско.

70

Поднятие змей – религиозный обряд, принятый в некоторых пятидесятнических церквях на юге США, во время которого верующие действительно поднимают ядовитых змей.

71

Наемный убийца (исп.).

72

Милая (тур.).

73

Проклятие (исп.).

74

Телеграфный холм, район Сан-Франциско.

75

Башня-мемориал, достопримечательность Телеграф-Хилл.

76

Андский (исп.).

77

Округ штата Калифорния.

78

Marin Headlands – холмистый полуостров на юго-востоке округа Марин.

79

Китайская преступная организация.

80

Устаревшее английское название Китая.

81

Хлопчатобумажные или льняные брюки.

82

Оскорблению Марса (исп.).

83

В соответствии с теорией Корбиниана Бродмана кора больших полушарий головного мозга подразделяется на пятьдесят два поля, каждое из которых отвечает за определенный функциональный центр. Тринадцатое поле обнаружено у некоторых видов приматов, а у человека оно, судя по всему, то ли выполняет роль моста между латеральной и медиальной поверхностью мозга, то ли вообще отсутствует.


стр.

Похожие книги