Через соловьиный этаж - страница 21

Шрифт
Интервал

стр.

– Кто посмел совершить такое? – спросил он. – В вашем собственном доме, в центре Хаги? Такое нападение – оскорбление всему клану!

– Если только не сам клан нанял его, – тихо ответил господин Шигеру.

– Скорей всего, это Йода, – сказал Ихиро. Кинжалом он разрезал черную ткань от шеи до пояса, обнажив спину мужчины. На лопатке был уродливый шрам от старой колотой раны, вдоль позвоночника шла искусная татуировка. В дрожащем свете свечи она вилась, словно змея.

– Это наемный убийца, – сказал господин Шигеру, – из Племени. Ему мог заплатить кто угодно.

– Значит, это Йода! Ему стало известно, что юноша у вас! Хоть теперь-то вы от него избавитесь?

– Если бы не юноша, убийца сделал бы свою работу, – ответил господин. – Такео разбудил меня. Он сказал мне… Сказал! – повторил Шигеру. – Он прошептал мне в ухо, чтобы я просыпался!

Эти слова не произвели на Ихиро должного впечатления.

– А вам не приходило в голову, что жертвой должен был оказаться он, а не вы?

– Господин Отори, – произнес я сухим и хриплым от долгого молчания голосом. – Я принес вам только неприятности. Отпустите меня, отошлите меня подальше от своего дома.

Когда я говорил, я уже знал, что он этого не сделает. Я спас ему жизнь, а он мне, и связь между нами стала сильней, чем когда-либо.

Ихиро кивал, соглашаясь со мной, но тут вмешалась Шийо:

– Извините меня, господин Шигеру. Я знаю, что это меня не касается, и я всего лишь старая глупая женщина, но ведь неправда, что Такео ничего не принес вам, кроме неприятностей. До его появления вы сходили с ума от горя. А теперь вы оправились, он дал вам надежду и радость. Разве можно получить одно, избежав другого?

– Как же я мог не заметить этого? – ответил господин Шигеру. – Сама судьба связала нас. Я не могу ей противостоять, Ихиро.

– Надеюсь, мозги вернутся к нему вместе с языком, – язвительно отметил Ихиро.

Наемный убийца умер, так и не придя в себя. Оказалось, у него во рту была пилюля с ядом, которую он раздавил после падения. Никто не узнал, кем он был, хотя ходило много слухов. Умерших стражников похоронили со всеми почестями и долго оплакивали, собак оплакивал только я. Что за присягу они-то дали, что за договор заключили, чтобы отдать свою жизнь в кровной вражде между кланами? Я не посмел поделиться с кем-нибудь своими мыслями: собак было много. Скоро купили новых и приучили их брать еду только из рук хозяина. Желающих занять освободившиеся места тоже оказалось предостаточно. Господин Шигеру жил скромно, имел только несколько вооруженных вассалов, но многие члены клана Отори с радостью согласились бы служить ему.

Нападение не встревожило и не огорчило его. Напротив, он словно был воодушевлен им, будто в полной мере наслаждаться жизнью можно, только испытав угрозу жизни. Шигеру парил в воздухе, как после встречи с госпожой Маруямой. Вернувшаяся ко мне речь и острота слуха приводили его в восторг.

Или Ихиро верно предположил, или смягчился ко мне, но какова бы ни была причина, после той ночи учиться стало легче. Постепенно иероглифы начали открывать мне свое значение и занимать нужное место в голове. Мне даже стало нравиться: разные формы, текущие, как вода, или прочно посаженные на ветку, словно черные вороны зимой.

Ихиро был признанным мастером, славившимся красотой письма и глубиной знаний. Слишком умный учитель для меня. Я не обладал прирожденным талантом к учебе, но мы скоро выяснили, что у меня хорошо получается подражать. Я оказался сносным суррогатом ученика, копировавшим его движения не от кисти, как положено, а от локтя, но с уверенностью и сосредоточенностью. Я знал, что всего лишь имитирую учителя, но результат был удовлетворительным.

То же самое происходило, когда господин Шигеру учил меня держать меч. Я был силен и ловок, лучше развит, чем обычно юноши моего роста, но упустил детские годы, когда сыновья воинов бесконечно упражняются с мечом, луком и стрелами и в езде верхом. Я понимал, что мне никогда не наверстать упущенного.

Скакать оказалось легче всего. Я наблюдал за господином Шигеру и другими наездниками и понял, что в этом деле главное – держать равновесие. Я делал то же, что они, и конь слушался меня. Чувствовалось, что он даже боится меня. По отношению к коню я должен был вести себя как господин, сдерживать собственные чувства ради него и притворяться, что прекрасно владею ситуацией и знаю, как управлять им. Тогда конь становился спокойным и расслаблялся подо мной.


стр.

Похожие книги