Каэдэ все тщательно взвешивала, зная, что малейшая деталь может помочь ей.
Весь день девушки избегали ее, перешептывались между собой, собираясь в тесные кучки, и замолкали, когда она проходила мимо. У двух были зареваны глаза; возможно, убитый был чьим-то покровителем или любовником. Никто не сочувствовал ей. Их ожесточение еще больше отгородило Каэдэ от всех. Почти у каждой был дом в городе или близлежащей деревне, а значит, родители и семья, к которым можно вернуться. Они не заложницы. А он, мертвый стражник, схватил ее и хотел изнасиловать. Женщина, способная любить такого человека, просто глупа.
За ней пришла служанка, которую Каэдэ никогда раньше не видела. Она почтительно поклонилась и назвала ее госпожой Ширакавой. Каэдэ пошла за служанкой по крутым каменным ступеням, соединяющим замок с резиденцией. Путь пролегал через двор, далее под огромными воротами, где стражники отвернули злые лица в сторону, в сад, окружающий дом господина Ногучи.
Каэдэ часто смотрела на сады из замка, но ее нога по ним не ступала с семилетнего возраста. Они вошли в дом с заднего входа и оказались в небольшой комнате.
– Подождите, пожалуйста, здесь, госпожа.
Когда служанка вышла, Каэдэ опустилась на пол и оглянулась. Комната была больше, чем показалось вначале. Распахнутые двери вели в крохотный сад. Дождь перестал, и солнце временами пробивалось сквозь тучи, превращая плачущий сад в искрящее полотно. Каэдэ принялась рассматривать каменный фонарь, низкую сосну, чан с чистой водой. В траве пели сверчки, отрывисто квакала лягушка. Спокойствие и тишина согрели сердце девушки, и на глаза навернулись слезы.
Каэдэ сдержала их, вспомнив о том, как сильно ненавидит Ногучи. Засунув руки в рукава, она провела пальцами по своим синякам. Они живут в красивом дворце, и за это она презирает их еще больше, ведь сама Каэдэ, член семьи Ширакава, разделяла кров со слугами.
– Господин Ногучи хочет говорить с вами, госпожа, – послышался женский голос за ее спиной.
– Значит, вам придется помочь мне переодеться, – отозвалась Каэдэ, не представляя себе, что можно появиться перед Ногучи в таком виде: волосы не причесаны, платье старое и грязное.
Девушка повернулась и посмотрела на женщину, говорившую с ней. Она была старой: хотя лицо еще оставалось гладким, а волосы черными, кожа на руках сморщилась и огрубела. Женщина с удивлением изучала Каэдэ. Затем молча развязала узел, достала расческу, шпильки для волос и платье, оказавшееся не намного чище того, что было на девушке.
– Где остальная одежда моей госпожи?
– Я приехала сюда в семилетнем возрасте, – рассерженно сказала Каэдэ. – Трудно догадаться, что я с тех пор выросла? Моя мать присылала хорошие вещи, но мне не разрешали оставить их у себя!
– К счастью, красота моей госпожи не требует украшений, – сказала женщина.
– Что вы такое говорите? – спросила Каэдэ, которая не имела представления о своей внешности.
– Я сейчас причешу вас и найду чистую обувь. Меня зовут Юнко. Госпожа Ногучи послала меня прислуживать вам. Позже я поговорю с ней об одежде.
Юнко вышла из комнаты и вернулась с двумя девушками, несшими чашу с водой, чистые носки и маленькую резную коробочку. Юнко вымыла лицо, руки и ноги Каэдэ и расчесала ее длинные черные волосы. Девушки изумленно ахнули.
– Что не так? Почему они вздыхают? – забеспокоилась Каэдэ.
Юнко открыла коробочку и достала оттуда круглое зеркальце с резными цветами и птицами на тыльной стороне. Она подняла его так, чтобы Каэдэ увидела свое отражение. Девушка впервые в жизни смотрелась в зеркало. Взглянув на собственное лицо, она погрузилась в молчание.
Восхищение женщин вернули Каэдэ уверенность в себе, но это чувство ослабело, как только Юнко ввела девушку в главную часть резиденции. Раньше Каэдэ видела господина Ногучи только издалека, и он ей никогда не нравился, а теперь Каэдэ поняла, что боится встречи с ним.
Юнко встала на колени, открыла дверь в залу и пала ниц. Каэдэ вошла в комнату и последовала ее примеру. Циновка под ее лбом была прохладной и пахла летней травой.
Господин Ногучи разговаривал с кем-то и не заметил ее присутствия. Он, видимо, спрашивал, почему крестьяне задерживают выдачу оброка на рис. Приближался сбор нового урожая, а он еще не получил часть прошлого. Время от времени секретарь, к которому Ногучи обращался, старался его успокоить, но господин продолжал ворчать.