С каждым нанятым на клипер моряком непременно знакомился капитан, чтобы знать, чего стоит матрос и на что он способен. Не успел Егор как следует освоиться в кубрике да познакомиться с соседями, как его вызвали наверх.
Каюта капитана находилась в кормовой части, где жили также его помощник, штурман, старший боцман, рулевые старшины, баталер, лекарь, плотник, парусный мастер. Дверь капитанской каюты отличалась от других шикарной отделкой под орех. Блестела тщательно надраенная медная ручка.
Но дверь оказалась запертой, и Фред, который привел Егора, сказал: «Кэп, видимо, вышел».
Они направились было к выходу на палубу, но встретились с капитаном в узком проходе между каютами. Это был высокий красивый шатен в светло-сером сюртуке, синих брюках и лакированных ботинках. Когда капитан поравнялся с ними, Фред доложил:
— Новичок прибыл, сэр!
Капитан посмотрел на Егора, который, вытянувшись в струнку, прижался спиной к переборке, и, отперев ключом дверь каюты, пригласил их войти.
Капитан Дэниэл Кинг был еще довольно молод — тридцати двух лет. Он окончил штурманскую школу, плавал на фрегате штурманом, затем помощником капитана и вот уже четвертый год успешно управляет клипером. Он сел в привинченное к палубе кресло у стола, на котором находился небольшой глобус и лежали книги в кожаных переплетах. На втором столе, у переборки, — развернутая морская карта, циркуль и другие измерительные инструменты, стакан с недопитым чаем в серебряном ажурном подстаканнике. Капитан спросил Егора:
— Имя?
— Джордж Пойндексер.
— Откуда родом?
Егор не понял вопроса. Капитан покачал головой.
— Ты не англичанин?
Егор решил говорить правду.
— Нет, я русский.
— Рус? Рашен? О! — Капитан глянул на Фреда и рассмеялся, сверкнув белыми чистыми зубами. — Вот так сюрприз! У меня в команде еще не было русского моряка.
Фред виновато развел руками.
— Откуда мне было знать, сэр? На пристани я не спрашивал его о родине… Я взял и привел… Я слыхал, сэр, русские парни тоже смелые моряки.
— И я кое-что слышал о них. По крайней мере, мне известно плавание капитана Головнина вокруг света в тысяча восемьсот девятнадцатом году[53]. Ты хорошо сделал, что привел этого, как он говорит, Джорджа. У меня недобор в команде… Трое прощелыг дезертировали в Дувре. — Капитан опять посмотрел на Егора. — Что ты умеешь делать?
Егор поспешно достал из кармана спасительную бумагу Стронга. Капитан прочел ее, сдержанно сказал:
— Рекомендация хорошая. Но почему ты носишь английское имя? Почему ты Джордж, а не Иван?
— Мое настоящее имя Егор Пустошный. Но пусть я буду Джордж Пойндексер.
Капитан внимательно выслушал Егора и кивнул.
— Пусть так. Значит, ты был палубным матросом?
— Иес. Еще я умею шить паруса.
— Что он говорит? — спросил капитан у Фреда. Тот пожал плечами. Егор стал показывать, как шьют паруса. Капитан догадался.
— Ты шил паруса? Хорошо. Но парусный мастер у нас есть. Мне нужны матросы для работы на мачтах.
— Могу и на мачтах, — ответил Егор.
— Посмотрим, каков ты есть… — Капитан поднялся с кресла, подошел к Егору и бесцеремонно ощупал крепкими пальцами мускулы его рук. — Идем на палубу!
Дэниэл Кинг шел так быстро, что Егор еле поспевал за ним. Фред следовал за капитаном на почтительном расстоянии в один шаг. На палубе капитан остановился у фок-мачты и неожиданно громким и резким голосом скомандовал:
— Пойндексер, на салинг — марш!
Егор поначалу немножко растерялся. Лицо капитана было серьезным, а глаза улыбались. Фред еле заметно указал Егору глазами вверх. Егор поднял голову и догадался, что капитан посылает его на салинг, площадку в виде рамы у топа[54] стеньги. Он проворно подошел к вантам, закрепленным у борта и быстро полез по ним на марс. Постояв там секунду, перевел дух и по следующим вантам, закрепленным уже на марсе, стремительно взлетел на салинг. Замер там, крепко обхватив рукой стеньгу и глянул вниз. Фред и капитан показались ему маленькими, головастыми и коротконогими. Капитан скомандовал:
— На фор-бом-брам-рей — марш!
Егор на ходу вспоминал названия рангоута и такелажа. Язык можно вывихнуть, а уж запомнить их и вовсе не просто. Но ему помогли школа Акиндина и плавание на «Пассате». Смекнув, что делать дальше, он перехватил руками фор-брам-ванты — уже третьи снизу — и полез выше, к рею у основания следующей, четвертой стеньги.