— Вам очень хорошо известно, чего я хочу! — воскликнул Карл. — Мне нужна фигура для башенных часов! Фигура, которую я мог бы показать людям, над которой я трудился всё это время! Та, что позволит избежать позора, ожидающего меня завтра!
— Нет ничего проще, — ответил доктор Кальмениус. — Вы сказали — и вот вам то, чего вы так желали.
И он указал на санки, которые он втащил за собой в таверну. Полозья стояли в подтаявшей снежной каше, и холстина намокла.
— Что это такое? — спросил Карл, внезапно испугавшись.
Карл неуверенно поднялся на ноги и медленно развязал верёвку, которой была перевязана ткань. Потом стянул холстину.
На санях стояла самая превосходная скульптура из металла, которую ему приходилось видеть. Фигура рыцаря в латах из блестящего серебристого металла, в руках он сжимал острый меч. У Карла перехватило дыхание, он обошёл вокруг рыцаря, рассматривая его со всех сторон. Каждая часть рыцарских доспехов была прикреплена таким образом, что могла плавно двигаться над той, что лежала под ней, а что до меча…
Он тронул его и быстро отдёрнул руку — по пальцам стекала кровь.
— Острый как бритва, — пролепетал Карл.
— Для сэра Айронсоула годится только самое лучшее, — ответил доктор Кальмениус.
— Сэр Айронсоул… Что за прекрасная работа! О, если бы это чудо появилось на башне среди других фигур, моё имя прославилось бы на века! — горько сказал Карл. — А как он двигается? Что он делает? Наверное, он действует благодаря часовому механизму? Или внутри него заключён гоблин? Может быть, даже злой дух, а то и дьявол?
С тихим жужжанием и тиканьем хитроумного механизма фигура пришла в движение. Рыцарь поднял меч и повернул голову в боевом шлеме в сторону Карла, затем сошёл с санок и направился к нему.
— Но что он делает? — испуганно отпрянув, вскрикнул Карл.
Сэр Айронсоул продолжал двигаться. Карл попятился, но фигура упрямо следовала за ним, и, прежде чем ученик часовщика успел скрыться, он оказался загнанным угол, а маленький отточенный рыцарский меч придвигался всё ближе и ближе.
— Что он делает? Его меч очень острый, остановите его, доктор! Заставьте его остановиться!
Доктор Кальмениус просвистал три или четыре такта простой, легко запоминающейся мелодии, и сэр Айронсоул застыл на месте. Остриём своего меча он целился прямиком Карлу в горло.
Ученик часовщика пробрался вдоль стенки мимо застывшей фигуры и упал в кресло, не в силах держаться на ногах от страха.
— Что… кто… как это случилось? Это жуткая штука! Вы остановили её?
— О, я его и не заводил, — ответил доктор Кальмениус. — Это сделали вы.
— Я сделал это? Каким образом?
— Что-то в ваших словах оживило рыцаря. Его механизм настолько точный, так превосходно сбалансирован, что от одного-единственного слова приходит в движение. Малыш такой умный! Стоит ему только услышать заветное слово, и он не остановится до тех пор, пока его меч не проткнёт горло, произнесшее его.
— Какое слово? — со страхом спросил Карл. — Что такого я сказал? Часовой механизм… гоблин… двигаться… работать… дух… дьявол…
И снова сэр Айронсоул задвигался. Он неумолимо развернулся, нашёл Карла и направился прямо к нему. Ученик часовых дел мастера вскочил со стула и спрятался в углу.
— Что такое! — крикнул он. — Остановите его ещё раз, прошу вас, доктор!
Доктор Кальмениус снова посвистел, и фигура застыла на месте.
— Что это за мелодия? — спросил Карл. — Почему он останавливается, услышав её?
— Потому что эта песенка называется «Цветы Лапландии», — ответил доктор Кальмениус. — Она ему нравится, к счастью. Он останавливается, чтобы послушать её, и это запускает маховик в обратную сторону. Вот почему рыцарь замирает. Что за чудо! Какая превосходная работа!
— Я его боюсь.
— Ну, бросьте, успокойтесь! Зачем бояться маленького железного человечка, который любит весёлую песенку?
— Он жуткий и совсем не похож на машину. Он мне не нравится.