Добрый день. В чем дело? (исп.)
Кочан растрепанный (исп.)
Порода гончих (прим. перев.)
Великолепно, фантастика (исп.)
Спиралевидные натеки (прим. перев.)
Доброе утро, сеньор… Как поживаете? (исп.)
Система получения цвета из сочетания трех основных цветов (прим. пер.)
Речь идет о самке каракурта, иначе черной вдове, пауке смертельно ядовитом для человека (прим. перев.)
Похожими на грудь (прим. перев.)
Почковидными (прим. перев.)
Излияние горных пород на поверхность (прим. перев.)
Вид лемура (прим. перев.)
Смерть есть смерть (исп.)
Гладиаторы в Древнем Риме, сражавшиеся с трезубцем и сетью (прим. перев.)
Религиозное послание к общине верующих (прим. перев.)
Джими Хендрикс (1942–1970) – музыкант, композитор, «король гитары», чье имя неоднократно упоминается в цикле романов Фостера.