— Но часы же совершенно неволшебная вещь.
— Так ли? Объясни тогда мне, как они работают?
— Ну, они кварцевые, там текут электроны... то есть... — Джон-Том сдался. — Это не по моей специальности, но часы работают на электричестве, а не на магических формулах.
— В самом деле? Я знаю много электрических формул...
— Но чертовы часы работают на батарейках!
— А что внутри этой штуковины ты называешь батарейкой?
— Запас электроэнергии.
— А разве он не записывается какой-то формулой?
— Конечно, записывается, только эта формула математическая, а не магическая.
— Конечно, по-твоему, математика — не магия? Какой же ты после этого чародей?
— Я же как раз об этом, я... — Но Клотагорб жестом остановил Джон-Тома, предоставив тому возможность молча кипеть от раздражения против настырной и уверенной в себе черепахи.
Обдумывая слова волшебника, Джон-Том постепенно приходил во все большее смятение.
Крохотные вспышки огненными мотыльками по-прежнему перепархивали по поверхности пасты, однако цвет ее из зеленого теперь сделался желтым, она начала пульсировать. Клотагорб церемонно отложил палочку в сторону. Поднял тигель, предложил его всем четырем сторонам света, а потом нагнул и выпил содержимое.
— Пог! — Чародей отер пасту с клюва.
— Да, хозяин, — отвечал летучий мыш теперь уже угодливым тоном.
Клотагорб передал ему тигель, затем медную чашу.
— Вымой.
Приняв оба сосуда, летучий мыш, хлопая крыльями, направился к далекой кухне.
— Ну и как ты себя чувствуешь, мой мальчик? — Клотагорб с симпатией поглядел на Джон-Тома. — Получше, должно быть?
— Вы говорите, что... все, значит? — Джон-Том решился поглядеть на собственный бок. Уродливая рана исчезла, не оставив следа. Кожа была гладкой и ровной, от остального тела место ранения отличалось только отсутствием загара. До Джон-Тома дошло, что боль тоже исчезла.
Он опасливо надавил на место, откуда только что текла кровь. Ничего. И, открыв от изумления рот, юноша повернулся к чародею.
— Не надо. — Клотагорб отвернулся. — Примитивные похвалы смущают меня.
— Но как?
— Ах, это?.. Ах, мой мальчик, это заклинания исцелили тебя.
— А зачем тогда чаша со всем содержимым?
— Зачем? Просто это мой завтрак. — Волшебник ухмыльнулся, насколько это вообще можно сделать, обладая не ртом, а черепашьим клювом. — И чтобы тебя отвлечь. Некоторым пациентам становится не по себе, когда тело заживает прямо у них на глазах. Иногда это весьма неаппетитное зрелище. Итак, мне нужно было или усыпить тебя, или отвлечь. Последнее проще и безопаснее. К тому же я проголодался. А теперь, по-моему, нам пора обсудить, зачем я притянул тебя в свой мир. Видишь ли, это хлопотливое дело, даже опасное: открывать порталы между измерениями, изгибать пространство-время. Однако придется сперва запечатать эту комнату. Пожалуйста, отойди подальше.
После неожиданного выздоровления дар речи еще не вернулся к Джон-Тому, и он покорно отступил назад к книжному шкафу. Мадж присоединился к нему, как и возвратившийся Пог.
— Тигли ему мой, — ворчал мыш сквозь зубы. Тем временем
Клотагорб, взяв в руки палочку, начал помахивать ею в воздухе и бормотать под нос нечто таинственное. — И чдо я дуд видел: все ему мой, да убирай, да чисти.
— Если тебе здесь плохо, чего же остаешься? — дружелюбно осведомился Джон-Том. Он уже почти привык к жуткому обличью Пога. — Очень хочешь стать чародеем?
— Да ды чдо! К черду дакое счасдье! — Брюзгливый голос Пога сделался возбужденным. Он подлетел поближе. — Я связался со сдарой развалиной, чдобы зарабодадь на полную сохраняющуюся дрансмогрификацию, как эдод говорил. Физию хочу сменить, понял? Осдалося еще несколько лед... а подом можно и плату подребовадь.
— А какую перемену ты задумал, приятель?
Пог повернулся к выдру.
— А знаешь ду часть города, чдо в конце улицы Иноходцев? Сдарое здание, чдо надсдроено дама под сдойлами?
— Во, а тебе че там делать? Ты такими вещами не занимаешься. Да и район тот тебе не по карману. — Выдр ухмылялся в усы.
— Признаю, не спорю, — соглашался безутешный Пог. — Приядель у меня дам, он куш сорвал на гонках и однажды вечерком прихвадил меня дуда, чдобы попраздновадь. Он знаком с мадам Скорианцей, чдо держид дом для крыладых. У нее рабодаед одна девчонка, дак, ерунда, не больше, чем пденчик, соколи-ночка, другой дакой нед на сведе. Зовуд ее Улейми. Она... — припоминая подробности, Пог так и заплясал в воздухе. — Да она же само великолепие среди всех крыладых, я даких не видал. Какое изящесдво... А перышки... И еще сила какая! Мадж, я думал — помру в эксдазе! — Предавшийся воспоминаниям Пог восторженно затрепетал в воздухе.