— Будь здесь Оливия, — мечтательно промолвил Билли, — она бы заставила нас заниматься.
Но Оливии здесь не было, а упоминание ее имени сильно разозлило Чарли. Он не мог забыть, как она унизила его при всех, незаслуженно обозвав лжецом и предателем.
— Ну ладно, давай уже делать уроки, — сказал Билли.
Чарли вздохнул и положил учебник на стол. Книга оказалась на удивление интересной.
Закончив работать над домашним заданием, мальчики решили исследовать Академию. Они понятия не имели куда пойти. В мансарде под крышей живет Мистер Иезекииль и проводит там свои ужасные эксперименты. В подвал тоже нельзя — там Доктор Блур хранит средневековые орудия пыток, пыточные инструменты и другие предметы подобного рода. А на улице дождь со снегом превратился в белую пелену колючего града.
Перебрав все возможные варианты, они, наконец, выбрали художественное отделение. Там можно было разглядывать картины, даже если они были не очень красивыми. В мастерской лепки и ваяния находилось несколько очень впечатляющих работ. Лизандр был весьма неплохим скульптором, а статуи, созданные Танкредом, всегда притягивали к себе взгляд, даже, несмотря на то, что вы часто не могли понять, что он хотел изобразить.
Художественный факультет располагался как раз за спальней мальчиков, а окна его классов выходили в сад. Длинный ряд окон показывал одно и то же — движущуюся стену снега с градом. В мрачном свете непогоды лес мольбертов и чертежных досок выглядел жутковато.
>Доркас Mop.
— Пойдем, посмотрим на статую, которую недавно вылепил Лизандр, — предложил Билли.
Узкая винтовая лестница из кованого железа вела вниз, в студию, где трудились ваятели. Спускаясь по ступенькам, ребята внезапно услышали идущие сверху звуки пения, похожего на монотонный речитатив. Кто бы это мог быть? Насколько они знали, в эти выходные наказание отбывал только Чарли.
Оказавшись на месте, мальчики осторожно прошли между гипсовых глыб и деревянных блоков, стараясь не задеть незаконченные статуи. В центре комнаты стояло творение Лизандра — резная деревянная скульптурная группа, изображающая его мать Жасмин Вед и ее новорожденного ребенка.
Пока ребята шли через длинную студию, напев становился все громче, и уже не было никакого сомнения в том, что голос доносился из соседнего класса, предназначенного для занятий по рисованию первокурсников и уроков шитья.
Чарли взялся за дверную ручку.
— Смелее, — прошептал Билли, — посмотрим, кто там поет.
Чарли резко открыл дверь, и они оказались нос к носу с Доркас Мор.
Девочка сидела за швейной манишкой среди рулонов выкроек и тканей, а на ее рабочем столе лежали самые большие портновские ножницы, какие Чарли когда-либо видел. И он не преминул заметить горшочки и коробочки, маленькие баночки и пучки трав, аккуратно разложенные рядом с ней. Это их собиралась как-то использовать его внучатая тетя Венеция.
— Шпионы! — завизжала Доркас.
Чарли не обратил внимания на ее свирепый взгляд:
— Что ты здесь делаешь?
— Это ВЫ что здесь делаете? — возмутилась она, поспешно прикрывая оберточной бумагой что-то голубое.
Чарли успел разглядеть то, что так старалась спрятать юная ведьма.
— Я отбываю наказание, — беззаботно сообщил он, — а у тебя какие будут отговорки?
Восстановив самообладание, Доркас снизошла до ответа и надменно проговорила:
— Мне не нужны оправдания. Я выполняю заказ для твоей тети Венеции.
— Вижу, ты собрала все ингредиенты для своей работы, — Чарли взял одну из плоских металлических баночек и прочитал надпись на этикетке: «Магические жуки», — что это тако…
— Сейчас же отдай! — перебила его Доркас.
Она схватила банку двумя руками и дернула ее на себя. В руках у Чарли осталась только пустая крышка.
Облако оранжевых жуков радостно вылетело на свободу и заполонило стол, покрыв собой ножницы, булавки и катушки ниток.
— Варвары! Злодеи! — заорала Доркас, стремительно убирая вещи с пути насекомых.
— Убирайтесь отсюда, негодяи! Быстро пошли ВОН!
Чарли и Билли не сдвинулись с места. Они не могли отвести взгляд от происходящего. Прямо на их глазах предметы, покрытые жуками, медленно меняли форму; они становились длиннее, тоньше и ровнее.