— Признаю, что мы были неправы, — продолжила Маргарет. — Не следовало так спешить. Возможно, это был минутный порыв, но никаким скандалом уже ничего не изменишь.
Эзра Добсон нехотя бросил халат на постель.
— Я не понимаю тебя, просто не понимаю, — он покачал головой.
— Не вини его, Поль. Это целиком моя ошибка.
— Как и моя, — согласился я.
— Кто еще об этом знает? — было видно, что Эзра Добсон пришел к какому-то решению.
— Клерк, судья… — неуверенно начала Маргарет.
— И жена судьи, она была свидетельницей, — нашелся я.
— Больше никто?
— Нет.
— Когда это произошло?
— Несколько часов назад.
— Где?
— За пределами штата.
— Они знали, с кем имеют дело?
— Думаю, нет.
— Так вот почему ты подписалась «М. Добсон», — изобразил я удивление. — Не хотела, чтобы тебя узнали…
— Да, ты прав, — подыграла она.
— А я-то думал… — сказал я, входя в роль.
Старик задумчиво изучал что-то на потолке спальни.
— Какого черта вам понадобилось для этого выезжать из штата?
— Нам не хотелось ждать трех дней, положенных здесь на принятие решения.
— Что значат три дня для такого шага? Три дня! Как давно вы знакомы?
— Не надо, отец. Неужели мы не сможем обсудить это несколько позже? Я тебе все объясню.
Он мрачно кивнул.
— Да, мы еще многое обсудим. А сейчас собирайся, я заберу тебя с собой.
— Не надо, отец. Поверь мне, так будет лучше.
— Ты отправишься со мной, даже если для этого мне придется снова позвать Зумбро и Скотта. А теперь одевайся!
— Не надо, отец. Поверь…
Я удивленно посмотрел на нее. По-моему это был самый лучший выход из создавшегося положения. Неужели она этого не понимала? Если сейчас начнется ссора, то трудно было предугадать, к чему она может привести.
— Думаю, твой отец прав. Поезжай с ним домой, а завтра мы все обсудим.
— Маргарет, — старик становился явно нетерпеливым, — ты собираешься одеваться или нет?
— Нет! — почти крикнула она. — Послушай меня, подобные конфликты у нас бывали и раньше, и еще один нам совершенно не нужен. Все, что мне нужно было, я тебе уже объяснила. Или ты заберешь своих людей и уйдешь отсюда, или им придется вынести меня силой, но тогда об этом тебе придется жалеть всю оставшуюся жизнь. Ты терпеть не можешь скандалов, а я разбужу добрую половину дома…
Ее глаза сверкали от ярости.
— Я жду тебя сегодня к завтраку, — сказал он, направляясь к выходу. — Мне хотелось бы попросить тебя об одной любезности: никому не говорить о своем замужестве до нашего разговора.
— Хорошо, отец…
Эзра Добсон вышел из спальни. Маргарет вскочила с кровати и, на ходу натягивая халат, бросилась вслед за ним. Мне были непонятны ее намерения, да я и не пытался разгадать их… Мне оставалось только встать, собрать одежду и отправиться в ванную комнату одеваться, повторяя себе, что если удастся выкарабкаться из этой истории, то я навсегда поставлю крест на реанимации теней моей прошлой жизни. Мои размышления прервал легкий стук в дверь.
— Ты здесь? — раздался ее голос.
— А где мне еще быть?
— Все кончилось. Они ушли…
Я поправил свою одежду, перебросил пиджак через левую руку так, чтобы облегчить доступ к пистолету в кармане, и открыл дверь. Она встретила меня коротким смешком — я был в носках и одном ботинке.
— Куда это ты так спешишь?
— Убраться отсюда подальше.
— Я составлю тебе компанию.
— Спасибо большое, я и так почувствовал себя не в своей тарелке, когда здесь запахло жареным.
— Особенно, когда ты предложил мне отправиться с ним домой и стал на его сторону.
— Стал на его сторону? Господи, как ты только могла подумать такое? Я только хотел избежать открытого столкновения. Откуда мне знать, на что он способен ради тебя.
— Мне это лучше известно, — примирительно сообщила она. — Ты думаешь, я не знаю, как управляться с собственным отцом…
— Ну, теперь-то мне это известно, — вынужден был признать я.
— Подожди, я быстро оденусь, и нам пора отправляться.
— Мы еще куда-то собираемся? — я уже по горло был сыт ею. — И куда же, позволь спросить?
— Оформить наш брак. Разве ты забыл?
— Ну как можно забыть такое.
— Теперь нам осталось только уладить некоторые формальности.
— Какие формальности?
— Получить свидетельство о регистрации брака.