- По биологии - не имеет ни малейшего представления об основных магических травах. |
Not the slightest." | Ни малейшего. |
"This is unthinkable," said Mr. Dee. | - Немыслимо! - сказал мистер Дии. |
Miss Greeb laughed sourly. | Мисс Грииб коротко и зло рассмеялась. |
"Moreover, he has forgotten all the Secret Alphabet which he learned in third grade. | - Более того, он забыл Тайный алфавит, который учили в третьем классе. |
He has forgotten the Protective Formula, forgotten the names of the 99 lesser imps of the Third Circle, forgotten what little he knew of the Geography of Greater Hell. | Забыл Защитную Формулу, забыл имена девяноста девяти младших бесов Третьего круга, забыл то немногое, что знал по географии Ада. |
And what's more, he doesn't want to learn." | Но хуже всего - он просто не желает учиться. |
Mr. and Mrs. Dee looked at each other silently. | Мистер и миссис Дии молча переглянулись. |
This was very serious indeed. | Все это было очень серьезно. |
A certain amount of boyish inattentiveness was allowable; encouraged, even, for it showed spirit. | Какая-то толика мальчишеского небрежения дозволялась, даже поощрялась, ибо свидетельствовала о силе характера. |
But a child had to learn the basics, if he ever hoped to become a full-fledged wizard. | Но ребенок должен знать азы, если надеется когда-нибудь стать настоящим чародеем. |
"I can tell you right here and now," said Miss Greeb, "if this were the old days, I'd flunk him without another thought. | - Скажу прямо, - продолжала мисс Грииб, - в былые времена я бы его отчислила, и глазом не моргнув. |
But there are so few of us left." | Но нас так мало... |
Mr. Dee nodded sadly. | Мистер Дии печально кивнул. |
Witchcraft had been steadily declining over the centuries. | Ведовство в последние столетия хирело. |
The old families died out, or were snatched by demonic forces, or became scientists. | Старые семьи вымирали, становились жертвами демонических сил или учеными. |
And the fickle public showed no interest whatsoever in the charms and enchantments of ancient days. | А непостоянная публика утратила всякий интерес к дедовским чарам и заклятьям. |
Now, only a scattered handful possessed the Old Lore, guarding it, teaching it in places like Miss Greeb's private school for the children of wizards. | Теперь лишь буквально считанные владели Древним Искусством, хранили его, преподавали детям в таких местах, как частная школа мисс Грииб. |
It was a heritage, a sacred trust. | Священное наследие и сокровище. |
"It's this accounting nonsense," said Miss Greeb. | - Надо же - стать бухгалтером! - воскликнула учительница. |
"I don't know where he got the notion." | - Я не понимаю, где он этого набрался. |
She stared accusingly at Dee. | - Она обвиняюще посмотрела на отца. |
"And I don't know why it wasn't nipped in the bud." | - И не понимаю, почему эти глупые бредни не раздавили в зародыше. |
Mr. Dee felt his cheeks grow hot. | Мистер Дии почувствовал, как к лицу прилила кровь. |
"But I do know this. As long as Morton has that on his mind, he can't give his attention to Thaumaturgy." | - Но учтите - пока у Мортона голова занята этим, толку не будет! |
Mr. Dee looked away from the witch's red eyes. | Мистер Дии не выдержал взгляда красных глаз ведьмы. |
It was his fault. | Да, он виноват. |
He should never have brought home that toy adding machine. | Нельзя было приносить домой тот игрушечный арифмометр. |
And when he first saw Morton playing at double-entry bookkeeping, he should have burned the ledger. | А когда он впервые застал Мортона за игрой в двойной бухгалтерский учет, надо было сжечь гроссбух! |
But how could he know it would grow into an obsession? | Но кто мог подумать, что невинная шалость перейдет в навязчивую идею? |
Mrs. Dee smoothed out her apron, and said, | Миссис Дии разгладила руками передник и сказала: |
"Miss Greeb, you know you have our complete confidence. | - Мисс Грииб, вся надежда на вас. |
What would you suggest'" | Что вы посоветуете? |
"All I can do I have done," said Miss Greeb. | - Что могла, я сделала, - ответила учительница. |
"The only remaining thing is to call up Boarbas, the Demon of Children. | - Остается лишь вызвать Борбаса, Демона Детей. |