Моррисон, старшина присяжных, из тех тучных мужчин, которые непогоду не переносят, рухнул на стул и промокнул платком лоб.
– Фу! – выдохнул он. – Ну и дельце! Я считаю, лет на пять вперед мы свой долг перед правосудием выполнили!
– Так вы думаете, это она сделала? – пискнул седенький старичок, похожий на дряхлую птицу. Мы все хорошо его знали, он держал лучший книжный магазин в городе и всегда рекомендовал посетителям мои романы.
– Господи, старина, вы же не думаете, что я вам вот так прямо и отвечу, верно? Надо сначала обсудить улики, отделить зерна от плевел… – Моррисон любил вставить в разговор цитату из Библии. – А потом все выскажутся по очереди, у кого какие соображения. И прошу всех иметь в виду, что на кону – жизнь женщины…
– Гнусное это дело – повесить женщину, – пробормотал Чалмерс.
– А убитый? Что? Про него все забыли? – ледяным тоном встряла в разговор дама-присяжная. – Что бы ни случилось с этой особой, она сама навлекла на себя беду, в то время как покойный – несчастная жертва!
– Прямо скажем, – вмешался еще кто-то, – сомнительная характеристика кому угодно, сделать жизнь в доме невыносимой до того, что жене вздумается мужа убить. Ну, если считать, что она виновна…
Тут мы вышли на еще один поворот темы, но Моррисон положил этому конец. Поднявшись с места, он заявил:
– Послушайте, так мы ни к чему не придем. Не наше дело толковать здесь о том, были у нее любовники или нет. Если были, это ее не красит и, конечно, предосудительно, но по закону не наказуемо. Наше дело – решить, задушила она Эдварда Росса в ночь на четвертое апреля или же нет.
– А разве обвинение установило, что миссис Росс имела любовника или любовников? – вмешался я. – На мой взгляд, нет, обвинению это не удалось. Сама она такое предположение отвергает, и никаких улик не предъявлено в поддержку этой идеи. Тот факт, что она часто ездила в Лондон в одиночку, ни о чем не говорит.
– Мы знаем, что мистер Росс ее подозревал.
– Помогай Господь женщинам, если это можно предъявить как улику!
Тут Моррисон снова призвал нас к порядку:
– Рассматривать дело следует на основании улик, оставив домыслы в стороне. Нам и без них работы невпроворот.
Процесс широко освещался в прессе, ведь дам калибра миссис Росс не так часто обвиняют в убийстве. Характер подсудимой и обстоятельства дела привлекли большой интерес. Представитель обвинения, обладатель хищной фамилии Хокс[1], вполне ей соответствовал, он вытащил на свет божий все, что только можно пустить в ход против несчастной женщины.
– Миссис Росс, не расскажете ли суду, где вы познакомились со своим мужем?
– Я служила тогда компаньонкой и сиделкой при его сестре, миссис Уайт.
– Как долго вы у нее служили?
– Около десяти месяцев.
– Насколько я знаю, как раз в тот момент вам предложили уволиться?
– Да.
– Не поделитесь ли с судом, почему?
Защитник Виолы Росс заявил протест, но судья протеста не принял.
– Миссис Уайт сказала, что подыскивает другую сиделку.
– Она объяснила вам свои резоны?
– Нет, больше она ничего не сказала.
– А разве дело было не в неприятностях, связанных с вашим поведением по отношению к мистеру Уайту?
Защитник Макнейл запротестовал снова, и на этот раз судья с ним согласился. Хокс изменил постановку вопроса:
– А если бы миссис Уайт не известила вас, что намерена с вами расстаться, вы бы остались?
– Да, пока не подвернулось бы что-то получше.
– Значит, вы не собирались покинуть пост по собственной воле?
– Нет.
– И на примете у вас ничего не было?
– Когда мистер Росс приехал, миссис Уайт как раз известила меня, что через две недели я могу быть свободна.
– А вам было куда пойти, если бы к моменту увольнения не удалось найти новое место работы? У вас есть близкие родственники или друзья?
– Мне следовало найти новое место.
– Соблаговолите ответить на мой вопрос.
– Близких родственников у меня нет. Мои родители умерли, когда я была ребенком.
– А другая родня?
– Никакой, к которой можно бы обратиться.
– Совсем никакой?
– Только тетка.
– И вы не могли прибегнуть к ней даже в случае острой нужды?
– Мы в не очень хороших отношениях.
– Правда ли то, что она велела вам не приближаться к ее дому?