Оставшись в воздушном пузыре одна, она рассматривала галактический диск, упорядоченные жгутики и грозди. Скорость света так мала - 100 000 лет ушло на полет с одного края галактики на другой. Отгремела ли уже война, уцелела ли ее империя, и империи остальных сверхчеловеков? Изменилась ли в ней галактика, перемешались ли звезды? До своего возвращения она этого не узнает. А на возвращение уйдет 35 000 лет.
Но зачем же ей возвращаться? В противоположной стороне - бескрайняя вселенная, сотни миллиардов галактик. Надолго хватит…
Воздушный пузырь висел между Землей и Луной; она все смотрела и смотрела на крапинки древнего света. Куда ни глянь - звездные царства, и чудесам нет числа.
«Мы будем сражаться, - подумала она. - И победим. И будем жить во веки веков».
Она спустилась на Землю, нашла бар у моря. Спешить некуда. Рано или поздно придет старик, она поставит ему стаканчик и попросит рассказать о львах, которые ему снятся.
Paul J. McAuIey. «А11 Tomorrow's Parties». © Interzone, 1997. © Перевод. Корчагин ПЛ., 2002.
[1] Сад Тюильри
(фр.). - Примеч. пер.[2] лимонный сок
(фр.). - Примеч. пер.[3] «Пусть время бежит с пользой»
{фр.). - Примеч. пер[4] помни о смерти
(лат.). - Примеч. пер.This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
08.12.2008