Бреслау Forever - страница 118

Шрифт
Интервал

стр.

Две дорожные сумищи она разместила наверху, а плетеную из лозы корзину у себя на коленях. Из нее она вынула огромный термос. Искусно налила им обоим кофе в две фарфоровые чашки, которые, естественно, тоже были с ней.

— А ты как думаешь? — бросила она совершенно утратившему дар речи Сташевскому. — Будто я такая полная дуреха? Будто не знала, к чему все идет? Будто я позволю рисковать тебе самому?

Славек вспомнил тот самый момент, когда во время «поединка», он с убийцей глянул в сторону. На кусты, растущие над бывшим крепостным рвом. Убийца ретировался, увидав Мариолу с нацеленным в него 22-ым. Он предпочел не проверять, хорошо ли девушка стреляет. И правильно сделал.

* * *

В нескольких сотнях километров, в собственной конторе, Витек Мюллер созвал весь свой персонал в кабинет. Секретарше он приказал принести коньяк и рюмки.

— Дорогие друзья! — поднял он руку в тосте. — Сегодня к нам приедет следователь. Настоящий. Пускай кто-нибудь снимет для него квартиру. Потом поищем для него виллу в приличном квартале.

— Он и вправду настолько хорош? — спросил Гюнтер, заместитель Витека.

— Самый лучший.

Золотистая жидкость обжигала горло.

— Кроме того, уже на завтра я хочу иметь для него хороший автомобиль и весь набор снаряжения. Ха! Мы начинаем действовать шире и глубже.

Когда сотрудники вышли, он, все еще возбужденный, продолжал наматывать круги по кабинету. Остановился перед картой Европы. И начал напевать на мелодию польского гимна:

Нису перейдем и Оооодру,
Станем богачааааами!

Потом прибавил, уже тише:

— Только пускай последний из спецов погасит свет, потому что остальные уже не будут знать, где находится выключатель.

Он взял свою рюмку, стоящую на стол.

— Налей-ка мне еще коньячку, — попросил он секретаршу.

Когда та исполнила его просьбу, он одарил ее улыбкой.

— Спасибо, Хельга.


Конец

* * *

Ну вот, перевод закончен. Он занял у меня ровно месяц + 1 день. Значит ли это что-то? Было очень приятно переводить эту книгу, еще видя перед глазами здания и улицы сказочного Вроцлава. Как всегда, перевод посвящаю Люде; девчатам, подарившим нам отличную поездку; Сереже Т. и всем тем, кто станет это читать. С пожеланиями, уже не раз высказанными мною в примечаниях, самим познакомиться со Вроцлавом.

С уважением, Марченко В. Б. (MW) 16 ноября 2010 г.


стр.

Похожие книги