– Леди! – задумчиво сказал Финн. – Должен вам сказать, ребята, что леди – это вовсе не то, за что они себя выдают. Они думают совсем иначе, чем мы с вами.
– И, слава Богу, выглядят совсем не так, как мы с тобой, – смеясь, заметил кто-то.
– Нет. Эта – настоящая леди, высшего класса, – с пьяной настойчивостью вмешался механик.
Сквозь туман от виски эти слова пронзили мозг Дэниела. Волосы у него на затылке зашевелились в предчувствии опасности.
– Черт побери, я пойду наверх, посмотрю, что там творится, – проговорил Финн. – Если уж погибать, то не в этой угольной яме среди драчливых пьяниц.
Подтянув грязные штаны, он вышел из котельной и, покачиваясь от выпитого вина, стал подниматься по металлической винтовой лестнице, направляясь дальше по галереям к железной двери, что вела на грузовую палубу. Встревоженный Дэниел устремился за ним.
– Не ходи наверх, Финн, это запрещено, – сказал он.
В этот момент судно снова страшно сотряслось от удара волны. Последовал ужасный скрежет и треск, после чего наступила тишина.
Шли часы, а «Хайберния» все еще держалась на поверхности. Ночь, которую все считали последней в своей жизни, благополучно миновала, а с нею утих и шторм.
Спустя два часа они дрейфовали уже при полном штиле. Капитан взглянул на устало съежившуюся в углу рубки Лилли.
– Когда туман поднимется, – ободряюще проговорил он, – мы пустим сигнальные ракеты. Их заметят и пришлют за нами лодки. Можете не сомневаться, вы отправитесь на берег первой.
Лилли устало побрела по коридору в свою каюту, улеглась на мокрую койку и стала думать о том, что с нею будет дальше.
После окончания шторма внизу, в машинном отделении, собравшиеся обсуждали, кто первым будет выходить на берег.
– Не суетитесь, – брюзгливым голосом говорил механик. – Все равно самой первой будет, разумеется, любимица капитана, юная леди, мисс Лилли.
– Мисс Лилли? – переспросил Финн, вскинув голову.
– Не слушай его, – в отчаянии схватил брата за руку Дэниел и потянул его к выходу. – Он здорово напился и несет всякую чушь.
– Мисс Лилли Молино, – повторил механик, повысив голос, – дочка лорда, уж никак не меньше.
Финн повернулся к Дэниелу, глаза его сверкали лихорадочным блеском.
– Ты знал? Ты знал, что Лилли на этом пароходе?
– Я узнал об этом только сейчас, как и ты, – солгал Дэниел. – Простое совпадение, Финн. У Лилли больше нет ничего общего с нами. Забудь об этом.
Финн оттолкнул брата и рванулся к лестнице.
– Ты куда? – крикнул Дэн, хватая его за руку.
– Куда? Разумеется, я иду убить ее.
Он вырвался из рук брата, взвился по винтовой лестнице, промчался по галереям и выскочил из дверей раньше, чем Дэн успел опомниться.
Лилли стояла перед раскрытым чемоданом. Пятьдесят фунтов стерлингов, которые ей дал отец, лежали сверху. Она застегивала на шее бриллиантовое колье. Дверь в каюту внезапно распахнулась, сильно ударившись об стену, и перед ее глазами вырос черный от угольной пыли дикарь. Но эти глаза она узнала бы где угодно.
– Финн? – прошептала она. – Слава Богу! Ты явился спасти меня!
– Вас – спасти? Вас, маленькую лживую шлюху! Я пришел вовсе не спасать вас.
Черными руками он вцепился ей в горло.
– Вы погубили меня, Лилли Молино, – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Вы опозорились сами, как уличная девка. Видит Бог, я пришел убить вас за это. Как вы могли, проклятая шлюха? Как вы могли…
В этот момент в каюту ворвался Дэниел.
– Ты, тупой ублюдок, – ревел он, – ты хочешь из-за нее стать еще и убийцей?
Он оттолкнул его от Лилли, и она с хрипом упала на край койки.
– Нам лучше поскорее убраться отсюда, мальчик, пока нас не заковали в кандалы! – кричал Дэн, стараясь увести брата. – Ради Бога, Финн, приди в себя, одумайся.
Финн освободился из рук брата и продолжал стоять над Лилли с угрожающим видом.
– Я хотел вас убить, – зловещим голосом выговорил он. – Но вы будете жить, чтобы всю жизнь жалеть о том, что вы со мной сделали, Лилли. Клянусь Богом, вы будете жалеть об этом. – Он протянул руку и сорвал с ее шеи бриллианты. – Я беру это в счет платы за то, что вы сделали.
Потом собрал золотые монеты, лежавшие поверх одежды в раскрытом чемодане.