«За еврейские интересы» («Fur Jiidische Interesse») — так солдаты расшифровывали вытисненные на кокарде австрийского военного головного убора инициалы императора Франца-Иосифа I (F. J. I — прописное латинское «И» сходно с цифрой «I»), намекая, что они будут воевать за интересы Ротшильда и других банкиров-евреев, связанных с австрийским двором.
Богемский свинопес с красным носом, как у морской свиньи (нем.).
Иосиф II (1741 — 1790) — австрийский император, усилил политику национального угнетения и онемечивания чехов.
Строевыми упражнениями (нем.).
Ложись, кругом, бегом (нем.).
одно из индейских племен Северной Америки.
в битве у Сольферино в 1859 г. Австрия потерпела поражение от итальянских войск.
Здесь и далее в повести переводы стихов Д. Горбова.
Старый гуляка — народное прозвище императора Франца-Иосифа I.
Город в Югославии. В Сараеве 28 июня 1914 года был убит наследник австро-венгерского престола Фердинанд, что послужило непосредственным поводом первой мировой войны.
Вильгельм II (1859 — 1941) — германский император (1888 — 1918).
Кралов Градец (по-немецки Кениггрец) — в окрестностях Кралова Градца и Садовой во время австро-прусской войны 1866 года австрийские войска потерпели решительное поражение.
«Не мелем, не мелем» — чешская народная песня.
Клима — полицейский комиссар, хорошо известный Гашеку по многочисленным столкновениям с ним.
. «Гей, славяне!» — песня «Гей, славяне!» была сложена словаком Само Томашиком, пелась на мотив польской мазурки. Получила широкое распространение у славян и считалась гимном славянских народов.
Буржуазная газета, выходившая в Праге на немецком языке.
«Млады проуды» — молодежный прогрессивный журнал, в котором Гашек сотрудничал.
Карел Гавличек (Боровский) (1821 — 1856) — чешский поэт, публицист, сатирик. В своих произведениях едко высмеивал австрийскую монархию XIX века.
Омладина — национально-освободительное движение чешской студенческой и рабочей молодежи в девяностых годах XIX века. 21 февраля 1894 года участники движения были осуждены на разные сроки тюремного заключения.
Пророк Иеремия — один из четырех пророков Ветхого завета, первой и древнейшей части библии.
Мемфиски, спортовки, виржинки, египетки — сорта сигарет.
Славичек — так же, как и Клима, подлинно существовавший полицейский комиссар.
Надо припереть чехов к стене (нем.).
Чистый бланк (фр.) в данном случае — свободу действий.
Ригеров сад — один из садов города Праги.
Гашек намекает, какая для них потребуется петля.
Нарицательное выражение, означающее нависшую, постоянно грозящую опасность. По древ негреческому преданию, в Сиракузах один из придворных по имени Дамокл твердил, что быть царем — это счастье. Тогда правитель Сиракуз Дионисий, чтобы наглядно показать всю сложность и опасность жизни царя, посадил его на скамью, над которой был подвешен на конском волоске острый меч
Ефрейтор — видоизменение слова «gefreiter» (нем.) — «освобожденный» (подразумевается от несения некоторых обязанностей рядового).
Проклятую чешскую банду (нем.).
Известная чешская спортивная организация.
Осведомительное сообщение (лат.).
Виновен в том, что он… (нем.).
Осмелюсь доложить (нем.).
Дворец в Вене, резиденция австрийских императоров.
Что это, Швейк, силы небесные! Да что же вы делаете? (нем.).
Осмелюсь доложить, господин капитан (нем.)
Начало австрийского государственного гимна.
«Стража на Рейне» (немецкая националистическая песня).
«Несется клич…» (немецкая националистическая песня).
Фанатики XIII — XIV веков, бичевавшие себя для «искупления грехов».
Поход детей в войнах крестоносцев — неудачи крестовых походов духовенство объясняло греховностью их участников; чтобы достичь успеха, был организован поход детей, не совершивших никаких грехов, во время которого тысячи малолетних «воинов» погибли от болезней и лишений.
Слава тебе в победном венце! (нем.).
Боже, покарай Англию! (нем.).
«Война и массовый психоз» (нем.).
Внимание, шагом марш! (нем.).
Слава тебе в победном венце (нем.).
О Австро-Венгрия! Могучая держава. Пусть развевается твой благородный флаг! Хольдрийя, хольдрийя, дро, юхайо (нем.).
Тегетгоф (1827 — 1871) — австрийский адмирал, отличившийся в войне с Италией (1866).
Надо Тегетгофа побрить! (нем.).
Город вблизи Вены. Летом — излюбленное место отдыха венцев.
Наследник австро-венгерского престола, убитый в 1914 году в Сараево.
«Великую Австрию» (нем.).
«Венская общедоступная газета».
Главнокомандующий германской армией в первую мировую войну, позднее (в 1932 — 1933 годах) президент Германской республики.
Наш славный дурачок (нем.).
«Муштра или воспитание» (нем.).
Э, что церемониться с чехами: ведь им все равно подыхать (нем.).
Наказание, применявшееся в австрийской армии. Наказуемого подвешивали за руки так, чтобы он касался носками пола, и оставляли в таком положении на некоторое время.
Национальный герой чешского народа, возглавил национально-освободительное движение XV века. Войска гуситов под предводительством Жижки одерживали победы над соединенными войсками папы римского и германского императора Сигизмунда.
«Служебного регламента» и «Стрелкового дела» (нем.).
Изменнический образ действий (нем.).
Подрыв чувства уважения к вышестоящим у других солдат (нем.).
Тит (39 — 81 гг. н. э.) — римский император. «Я потерял день», — так якобы говорил он, когда в течение дня не совершал ни одного доброго дела.
Письменного разрешения (нем.).
Учебное салютование (нем.).
Нарушение субординации (нем.).
Вы славный парень, Швейк (нем.).
Строевому составу (нем.).
Денщик (буквально — наводящий порядок, уборщик)! (нем.).
Разделяй и властвуй (лат).
Уборщиком, трубкой, чубуковой крышкой (искаж. нем.).
Слушаюсь, господин прапорщик! (нем.).
Венгрия и Австрия. На эти две части, оставшиеся в рамках единого государства, была разделена Австро-Венгрия в 1867 году. Венгрия включала также Словакию, Хорватию, Трансильванию; Австрия — Чехию, Моравию, Галицию и Буковину.
«Пешти-Хирлап», «Шопроньски листы», «Пошони Напло» — названия различных венгерских газет.
Так был прозван 91-й полк из-за зеленых петлиц на униформе.
Петефи, Шандор (1829 — 1849) — выдающийся венгерский революционный поэт. Шовинистическая газета необоснованно зачисляет его в ряды сторонников межнациональной вражды.
Гашек выводит в качестве эпизодического действующего лица в «Швейке» персонаж своей ранней юморески 1902 года «Похождения Дьюлы Каконя».
Послушайте, Швейк, вы все-таки чешская скотина (нем.).
За кайзера и отечество (нем.).
Пойдите сюда, господин прапорщик! (нем.).
Что п-п-прикажете, ваше превосходительство? (нем.).
Я вернусь, я вернусь, я опять, опять вернусь… (нем.).
«Русские должны увидеть, что мы, австрийцы, победители» (нем.).
Подлинное лицо, командир батальона 91-го пехотного полка, в составе которого Гашек был на фронте.
Авангард, арьергард и фланговые прикрытия (нем.)
Неограниченно годным (нем.).
Спускаться по одному (нем.).
Я пропал… Боже мой, я пропал (нем.).
Поручик Лукаш (по-немецки Лукас) — командир роты 91-го полка, в которой служил Гашек.
Прячься, все прячься! (нем.).
Гашек, очевидно, хочет сказать, что Швейк попал в роту, сформированную из военнопленных чехов.
Господин капитан Сагнер (нем.).
Наказание. Прощайте (нем.).