— Извините, но магазин еще не работает. Открытие состоится в воскресенье.
— Я это знаю. — Голос звучал холодно, немного скрипуче и напряженно, как будто незнакомец был очень зол, но сдерживался.
Взглянув на него повнимательней, Трейси увидела, что так оно и есть, это было заметно по холодку в серых глазах и плотно сжатым губам. Сердце замерло от предчувствия беды.
— Кроме того, я вовсе не собираюсь покупать у вас обувь, мисс Картер.
Не собирается? В таком случае, что ему надо? Может быть, это местный чиновник? Не нарушила ли она ненароком какое-нибудь правило организации торговли?
Обеспокоено нахмурившись, Трейси неуверенно спросила:
— Но тогда… тогда… зачем вы сюда пришли?
— А вот это, — резко ответил он, — я хотел бы обсудить с вами наедине!
Наедине. Сердце ее дрогнуло. Когда-то давным-давно другой мужчина тоже захотел обсудить с ней кое-что наедине. В результате этого «обсуждения» на свет появилась Люси, и хотя смешно было предполагать, что у неожиданного посетителя на уме то же самое, Трейси не смогла сдержать испуганной дрожи.
— Боюсь… боюсь, что это невозможно, — торопливо проговорила она. — Видите ли, я как раз собиралась забрать свою дочь… Может быть, если мы договоримся о следующей встрече…
Он хрипло рассмеялся.
— О, вам только этого и надо, не правда ли? Интересно, что творится сейчас в вашей хитроумной головке, мисс Картер? Что ж, извините, но у меня нет времени на заигрывания с женщинами. Я хочу от вас только одного — заверения в том, что с этого дня вы прекратите всякие отношения с моим зятем.
Трейси от удивления даже открыла рот. Этот человек явно пришел не по адресу… А может, он просто сумасшедший. Гнев пересилил страх.
— Извините, но ничем не могу вам помочь! — резко ответила она.
Действительно, о чем он говорит? Должно быть, просто перепутал ее с кем-нибудь. Столь необычное поведение можно было объяснить только этим.
Но тут ничего не понимающая Трейси увидела, как мужчина вытащил из заднего кармана джинсов чековую книжку и, презрительно скривившись, открыл ее.
— Понятно, — протянул он. — Что ж, надеюсь, это поможет убедить вас. Как видите, я готов ко всему, мисс Картер. Разумеется, я не предполагал, что вы прекратите эту постыдную любовную связь из одной сердечной доброты, которой, уверен, у вас нет. Десяти тысяч фунтов хватит?
— Десяти тысяч фунтов… — Она почувствовала головокружение.
— Вам этого мало? Что ж, назовите свою цену.
Трейси заметила промелькнувшее в его глазах гадливое выражение, и крайнее изумление уступило место ярости.
— Вон отсюда! — потребовала она. — Вон, пока… пока я не вызвала полицию!
Слишком много эмоций, досадливо подумала Трейси, это может быть опасным. Мужчина явно не в себе. Кто знает, что способно прийти такому в голову, если она будет угрожать ему?
— Весьма эффектно, но едва ли убедительно. Да и что вы им можете сказать? Что я предложил вам десять тысяч фунтов с целью предотвратить крушение семьи моей сестры? Они решат, что с вами поступили вполне честно. В нашем городе людям небезразлична судьба соседа. Даю вам двадцать четыре часа на то, чтобы обдумать мое предложение. А после этого… Что ж, так или иначе, но я собираюсь остановить вас.
Не в состоянии вымолвить ни слова, Трейси молча наблюдала за тем, как он открывает дверь и выходит из магазина. Она так и стояла на том же месте, вся в холодном поту от пережитого, когда несколько минут спустя в магазине появилась Энн Филдинг, ведущая за руку Люси.
— Что тут мог делать Джеймс Уоррен? — поинтересовалась она. — Он всегда проявляет нечто вроде патриархального интереса ко всему, что делается в округе, — наверное, потому, что принадлежит к семье основателей города. Но никогда бы не подумала, что его сможет заинтересовать магазин детской обуви. Если только… — Она внимательно посмотрела на Трейси и озабочено воскликнула: — Трейси… что с вами? Люси, сбегай наверх и принеси маме стакан воды. Кажется, она плохо себя чувствует.
— Вы не можете повторить это еще раз, Энн? — с трудом выговорила Трейси.
— Повторить что? — с удивлением спросила ее приятельница.
— Скажите еще раз, кто сейчас вышел из магазина.