Болтливый мертвец - страница 41

Шрифт
Интервал

стр.

Но мне уже было не до любительского спектакля. Заголовок на первой полосе гласил: «Битва магов в Квартале Свиданий». Мелкий подзаголовок курсивом пояснял: «Сэр Кофа Йох арестовал восьмерых нарушителей Кодекса Хрембера». Я быстро пробежал глазами текст, немного поморгал, чтобы успокоиться, и принялся перечитывать статью с самого начала.

— Макс, ты вошел в образ? — встревожилась Меламори. — Ты теперь всегда такой будешь? Или там действительно что-то интересное?

— Ага, — подтвердил я. — А ты не заметила? Странно: тут каждая буква чуть ли не на полстраницы!

— Я даже не разворачивала эту грешную газету, — призналась она. — Я вообще редко читаю газеты. Почти никогда. Ты только сэру Рогро не говори, а то наша с ним старая дружба даст трещину!

— Ничего, сейчас почитаешь. Хочешь не хочешь, а придется. Смотри! — Я уселся на подлокотник кресла Меламори и сунул под ее чудесный носик «Суету Ехо». — Пока мы спали, сэр Кофа уже все обстряпал. Эти бедняги, юные колдуны, схвачены и доставлены в Дом у Моста. Не такие уж они были грозные, если Кофа их в одиночку скрутил… Думаю, в данный момент наш шеф согудает[1] этих бедняг, одного за другим, под своим любимым кеттарийским острым соусом. К утру как раз доест. Мы можем смело вернуться в спальню, милая: Соединенное Королевство без нас не пропадет!

— Звучит заманчиво, — вздохнула она. — Но все же сначала нам придется немного помельтешить в Доме у Моста, а то свинство какое-то получается… Слушай, Макс, а тебе не кажется, что камру из того грешного кувшина допил именно Кофа? А то с чего бы его понесло в Квартал Свиданий, с утра пораньше?!

— Ну как же, а его знаменитое чутье? Оно же всегда приводит нашего Кофу туда, куда следует…

— На что будем спорить? — тут же подскочила Меламори.

— Да на что хочешь, — улыбнулся я.

— На десять корон! Я их у тебя выиграю, Макс, вот увидишь!

— И на все купишь мороженого, — кивнул я.

— Просто ясновидящий! — восхитилась она. — Поехали в Дом у Моста, я жажду получить свой выигрыш!

Таким образом, мы упустили шанс в кои-то веки устроить себе неторопливый, респектабельный, буржуазный завтрак вдвоем, с теплыми уттарийскими пышками, непременным вареньем из грульвы и свежей прессой.

Меламори дожевывала свою булочку по дороге, любезно пустив меня за рычаг амобилера. Полагаю, когда я жалобно пискнул: «Дайте покататься, тетенька!» — устоять было совершенно невозможно!


— Просто подарок судьбы какой-то, — восхитился Джуффин, когда я засунул свой нос в его кабинет.

Меламори в последний момент благоразумно решила отсидеться в Зале Общей Работы, посмотреть, что сделают со мной, а уж потом решать: стоит ли показываться на глаза начальству или лучше сразу бежать от него на край света. Напрасная предосторожность: начальство наше было настроено на удивление благодушно.

— Вообще-то, я не надеялся тебя сегодня увидеть! — заметил шеф. Только что по голове меня не погладил за такое выдающееся достижение.

— Я же говорил вам утром, что выпил всего один глоток, — сухо сказал я.

— И хвала Магистрам! — усмехнулся Джуффин. — Если бы ты решил выпить больше, дело бы добром не кончилось. Этот злодей, сэр Мелифаро, бухнул туда тройную дозу!

— Так вы знали об этом с самого начала? — ошеломленно спросил я.

— Хорош бы я был, если бы у меня под носом можно было проворачивать все что угодно!

— И что я над ним подшутил, вы тоже заметили? — Я уже ничего не понимал.

— Представь себе, нет, — неохотно признался шеф.

— Правда? — расцвел я. — Вы действительно не заметили?

— Стал бы я тебе комплименты говорить, — проворчал Джуффин. — Оно мне надо?.. Наверное, дело в том, что я уже привык знать о тебе абсолютно все, а потому иногда не даю себе труда обращать на тебя внимание. А ты воспользовался этим и обвел меня вокруг пальца, молодец!

— Здорово! — Я был совершенно счастлив. Немного поблаженствовал, а потом запоздало возмутился: — Слушайте, но если вы знали, что Мелифаро налил в камру грём, почему вы меня не предупредили? Что, это была своего рода премия за успехи в работе? Но я действительно предпочитаю обходиться своими силами в делах такого рода! — Я почувствовал, что краснею, и упрямо добавил: — Надо было мне сказать, что за зелье в этом грешном кувшине!


стр.

Похожие книги