— Вам не нравится мое угощение. Мне это очень жаль, так как я берег его, чтобы угостить вас, — сказал старик. — Пожалуйста, покушайте икры.
— Я никогда не ела ее. Вероятно, со временем она понравится мне.
— Ну, следует попробовать. Отчего вам не начать развивать свой вкус. Пожалуйста, попробуйте.
Веселая, мальчишеская улыбка, словно солнечный луч, озарила хорошенькое личико Джесси Паттерсон.
— О, как вы упрашиваете! — со смехом проговорила она. — Вот уже не ожидала такой любезности от вас, профессор Мерсер. Если я и не съем икры, то все же очень благодарна вам.
— Вы глупо делаете, что не кушаете, — сказал профессор так серьезно, что улыбка замерла на лице Джесси, и в глазах ее показалось такое же серьезное выражение, как и в глазах профессора, — Говорю вам, глупо не поесть икры сегодня.
— Но почему же… почему? — спросила она.
— Потому что икра лежит у вас на тарелке. Потому что грешно тратить ее понапрасну.
— Ну, ну! — сказала толстая миссис Паттерсон, наклоняясь через стол. — Не приставайте к ней. Я вижу, что икра не нравится ей. Но икра не пропадет даром. — Лезвием ножа она соскребла икру с тарелки дочери и положила на свою.
— Ну, видите, не пропала. Можете успокоиться, профессор.
Но профессор не успокоился. Напротив, на лице его появилось выражение, как у человека, встретившегося с неожиданным и страшным препятствием. Он казался погруженным в свои мысли.
Кругом шел веселый разговор. Все говорили о своих будущих планах.
— Нет, нет, я не буду отдыхать, — сказал Пьер. — Для нас, священников не должно быть отдыха. Теперь, когда школа и миссия уже устроены, я передал их отцу Амиелю, а сам отправлюсь на запад основывать новые.
— Вы уедете? — спросил мистер Паттерсон. — Неужели вы в самом деле собираетесь уехать из Ишау?
Отец Пьер с шутливым упреком покачал своей почтенной головой.
— Вам не следовало бы показывать вашу радость, мистер Паттерсон, — заметил он.
— Ну, ну, у нас различные взгляды, но лично против вас я ничего не имею, отец Иьер, — сказал пресвитерианец. — Но как может разумный, образованный человек в наше время учить бедных, ослепленных язычников, что…
Общий гул протеста прекратил теологические>[10] вопросы.
— А что вы намерены делать, мистер Паттерсон? — спросил кто-то из собеседников.
— Ну, я пробуду месяца три в Эдинбурге, чтобы присутствовать при годовом собрании нашего общества. Я думаю. Мэри, ты будешь рада походить по магазинам на улице Принцев. А ты, Джесси, повидаешься с людьми твоего возраста. Мы можем вернуться осенью, когда наши нервы успокоятся.
— Да, нам всем необходимо успокоиться, — сказала сестра милосердия, мисс Синклер. — Знаете, продолжительное напряжение нервов очень странно подействовало на меня. В настоящую минуту у меня такой шум в ушах.
— Смешно, но я чувствую то же самое, — крикнул Энслей. — Такой нелепый шум, словно муха, то поднимается, то опускается у меня в ушах. Вероятно, как вы говорите, это происходит от слишком сильного нервного напряжения. Что касается меня, я уеду в Пекин и надеюсь получить повышение за это дело. Там хорошее поло>[11] и это будет самой лучшей переменой для меня. А вы, Ральстон?
— О, я не знаю. Я еще хорошенько не думал об этом. Мне хочется отдохнуть где-нибудь на юге, повеселиться и позабыть обо всем этом. Так странно мне было сейчас видеть письма у меня в комнате. В среду в ночь все казалось так мрачно, что я устроил все свои дела и написал друзьям. Я не знал, каким образом будут доставлены мои письма, и положился на счастье. Я думаю, я сохраню эти бумаги на память.
— Да, я сохранил бы их, — сказал Дреслер.
Голос его звучал так глубоко и торжественно, что все взоры обратились к нему.
— Что это, полковник? На вас словно напала меланхолия? — сказал Энслей.
— Нет, нет, я очень доволен.
— Я думаю, что вас ожидает успех. Мы все обязаны вашему искусству и знаниям. Не думаю, чтобы мы могли продержаться без вас. Леди и джентльмены, прошу вас выпить за здоровье полковника императорской немецкой армии Дреслера. Ег soll leben hoch!>[12]
Все встали и с улыбками и поклонами протянули стаканы к полковнику.
Его бледное лицо вспыхнуло от профессиональной гордости.