Благородная разбойница - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

— Нет. Тогда бы потерялся весь эффект неожиданности. Болельщики скоро бы поняли, какие из команд подкуплены, и тогда у нас не было бы таких прибылей, какие мы имеем сейчас. Ну, хватит о ракетболе. Давай в последний раз обсудим наши планы.

Чейз смотрел на нежные изгибы ее ребер, проступающих сквозь серебристый костюм, и думал, что он вряд ли способен обсуждать что-то серьезное, когда она одета так соблазнительно.

— Когда ты ездишь со своим отцом, ты тоже так одеваешься?

— Конечно — Айвори сделала широкий жест, так грациозно, что Чейзу захотелось, чтобы она обвила свои прекрасные руки вокруг его шеи.

— Это не просто наряд для отвлечения, но и умная маскировка. Посмотри сам, как много тебе нужно времени, чтобы наконец взглянуть мне в лицо.

— Прости, — сказал Чейз. — Я не хотел на тебя пялиться. Просто мне все равно больше нравится, когда ты одеваешься в золотое. Ты можешь надеть золотой костюм?

— Я могу надеть все, что захочу, — ответила Айвори доверительным тоном. — А сегодня я хочу, чтобы ты следовал за мной и держал глаза широко открытыми. Пусть Мордекай и его люди глядят на меня, как без мозглые развратники, какими они, собственно, и являются. А ты просто стой и смотри, чтобы на меня не набросились сзади.

Айвори взяла мягкий серебряный плащ и накинула на плечи. Она вытащила «астральную пушку» из сумки и с легкостью спрятала ее в глубоких складках плаща.

— Это должно быть просто бизнесом, Чейз. Закрой рот и прекрати пускать слюни или возьми с собой тряпку, чтобы утираться.

— Тебе нравится быть грубой, да?

— А я не просто говорю грубо, я и сама грубая. Теперь ты займешься посадкой корабля — позаботься об этом, и тогда мы будем готовы, чтобы встретиться с Мордекаем Блэком.

Ее как будто совершенно не беспокоила эта встреча. Айвори села и откинулась на спинку кресла, но Чейз знал, что она просто рисуется. Может быть, она и была замечательной актрисой, но вовсе не была грубой: все это было позой. Решив посмотреть, как она справится с этой ролью, по дороге к рубке он отдал честь:

— Да, босс. Как прикажете!

Чейз никогда не был в «Орлином гнезде», но только начав снижаться, он уже почувствовал неладное. Он быстро проверил аппаратуру — все было в порядке. Он при близился к доку, и его двери разошлись в стороны, открывая помещение так скудно освещенное, что оно совсем не напоминало надежную гавань. Было бы исключительным риском сажать сюда корабль. Он отвел его в сторону и послал нетерпеливый запрос навигационной башне, с тем, чтобы они изменили ему док назначения.

Затем он ударил по кнопке внутренней связи, обращаясь к Айвори:

— Я не собираюсь приземляться в док, который едва вижу. Слишком велика опасность взрыва, и я не хочу рисковать твоей и моей жизнью только ради того, чтобы продать пару «пушек».

Айвори немедленно пришла к нему и села в кресло второго пилота.

— В чем дело?

— У них, должно быть, проблемы с жизнеобеспечением или же самый разболтанный персонал во всей Галактике. Я не собираюсь сажать корабль в полней темноте.

С их теперешней позиции доков не было видно, а Айвори в такой ситуации не решалась верить Чейзу на слово.

— Ты что, пытаешься задержать меня на борту до утра, как ты того хотел?

Пораженный тем, что она могла поверить в возможность такого глупого трюка, Чейз бросил на нее сердитый взгляд:

— Это низко с твоей стороны, так думать.

— Может быть. Не ниже, чем с твоей.

Чейзу было трудно смотреть на Айвори: причудливый наряд делал ее похожей на танцовщицу из какого-то непристойного шоу. Она вся как будто состояла из великолепных длинных ног, полной груди и больших глаз — а сейчас он меньше всего нуждался в том, чтобы его отвлекали. Вместо того чтобы спорить, он, ни слова не говоря, еще раз повернул к докам, чтобы Айвори своими глазами увидела то, о чем он сказал.

Она увидела док так плохо освещенный, что вся его внутренность тонула в густой тени. Было невозможно судить о его размерах, а это было одним из главных условий безопасной посадки.

— Извини. Я бы тоже не стала сюда приземляться. Выведи корабль на орбиту.

Чейз проделал это.

— Ты думаешь, это ловушка?


стр.

Похожие книги