Бессмертие (Часть 1) - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

ГЕЯ, АЛЕКСАНДРЕЙЯ, МЫС ЛОХИАС

Клеопатра Двадцать Первая радушно встретила молодую женщину у себя в гостиной. Тронутые сединой волосы были коротко подстрижены, блеклый шрам через все лицо - знаменитый на всю Ойкумену символ чести - припух. Клеопатра казалась изнуренной.

Кельта в покои не пустили, и Рита мысленно посочувствовала ему: вечно он вынужден топтаться где-то вдалеке, вместо того чтобы блюсти свои прямые обязанности телохранителя.

- В Мусейоне с вами обращались недостаточно учтиво, - сказала Клеопатра, сидя по другую сторону стола из прозрачного, в розовых жилках, кварца.

- Прошу понять и не судить меня строго.

Рита кивнула, не найдясь с ответом. "Императрица, похоже, не в духе, подумала она, - пусть лучше сама выскажется".

- Я ожидала от вас попыток добиться аудиенции и рада, что не ошиблась, продолжала Клеопатра.

- Боюсь, ваша бабушка перед кончиной решила, что я перестала ей верить. Согласитесь, легко утратить веру в мире разочарований. - Императрица вяло улыбнулась. - Но я никогда не сомневалась в ее искренности. Не хотела сомневаться. Вы меня понимаете?

Рита подумала, что молчание может быть расценено как робость перед царственной особой. Как ни странно, она была совершенно спокойна.

- Да, понимаю.

- Насколько мне известно, вы с бабушкой никогда не были особенно близки.

- Да, Ваше Императорское Величество. Клеопатра недовольно отмахнулась дескать, обойдемся без формальностей.

- Она возложила на вас какую-то миссию?

- Да.

- Какую?

- Она передала мне Вещи.

- Ключ?

- И его тоже.

- И чем же он сейчас занимается? Снова водит за нос?

- Показывает новые Врата, Ваше Императорское Величество. Они уже три года не сдвигаются с места.

- Где?

- В степях Нордической Руси, к западу от Каспийского моря.

Императрица поразмыслила над этим, сведя брови к переносице. Ее шрам побелел.

- Нелегко будет туда добраться. Кто-нибудь еще знает?

- Из моих знакомых - никто.

- А тебе известно, куда ведут эти Врата?

Рита отрицательно покачала головой.

- А есть... какие-нибудь убедительные подтверждения?

- В каком смысле, госпожа? - Как ни старалась, Рита не могла перейти на менее официальный тон. Казалось кощунственным обращаться к этой женщине без благоговения в голосе.

- В том смысле, что экспедицию в Нордическую Русь придется отправлять без дипломатической процедуры. О согласовании с буле тоже не может быть и речи, и если нас раскроют... Неужели все ради какой-то дыры в никуда?

- Я ничего не могу обещать, госпожа. Клеопатра грустно покачала головой и снова улыбнулась.

- Совсем как бабушка. - Она глубоко вздохнула. - Ей, да и тебе, необыкновенно повезло с императрицей. Будь на моем месте умный и практичный монарх, он бы и слушать вас обеих не стал.

Рита кивнула, не решаясь возразить.

- Ты хоть чуть-чуть представляешь себе, что там, по ту сторону Врат? Какой от них прок?

- Они могут вернуть нас на Путь.

- В гигантский водопровод из рассказов Патрикии?

- Да, госпожа.

Клеопатра, держа на виске, на верхнем конце шрама, палец, принялась напрягать и расслаблять челюстные мышцы.

- Что необходимо для экспедиции? Больше, чем просила Патрикия?

- Не думаю, Ваше Императорское Величество.

- Тогда это не слишком накладно. Вещи все исправны? Родосские механикосы их проверяли?

- Ремонт не требуется, госпожа. Максимум - замена батареек.

- Сможешь возглавить экспедицию?

- Наверное, именно этого и хотела бабушка.

- Ты очень молода. Рита не стала отрицать.

- Ну, так сможешь?

- Надеюсь.

- Тебе недостает бабушкиного азарта. Она бы сразу сказала "да", хотя бы и сомневалась в себе.

Рита и тут не возразила.

Печально качая головой, Клеопатра обошла вокруг стола и опустила руки на спинку Ритиного стула.

- С точки зрения политики, это авантюра. Мы рискуем конфликтом с Русью, и буле поднимет бурю, если пронюхает... Хочу, чтобы ты знала, юная дама: мое положение незавидно. Я вовсе не в восторге от твоего появления и молчаливой просьбы. С другой стороны, вспоминая твою бабушку...

Рита сглотнула и до судорог напрягла шею, чтобы не кивать, точно китайский болванчик.

- Кое-кому я уже намылила голову за твои злоключения в Мусейоне. Можешь считать, что императрица на твоей стороне. Но учти: монархам нелегко потворствовать своим капризам. Просто мне очень уж хочется, чтобы ты нашла что-нибудь необыкновенное, чудесное, может быть, даже опасное... необыкновенно-чудесно-опасное, не из этой проклятой паутины низкопробных угроз и высокопробного интриганства и ненависти.


стр.

Похожие книги