Очень образованный (нем.).
Длинный сюртук особого покроя (фр.).
Старинный польский торжественный танец-шествие (фр.).
Если ваше величество согласится отвести все войска с русской территории, я готов буду рассматривать случившееся как не имевшее места. В противном случае, клянусь честью, не заключу мир до того дня, пока русская земля не будет очищена от врага (фр.).
Все мое ношу с собой! (лат.)
Быть или не быть? (англ.)
Выслеживать кого-либо (фр.).
Взломщики, грабители лавок (ночью), бедняки, шарящие в карманах у прохожих, обманщики («возуны») — угол. (фр.).
Дежурство на улицах (фр.).
Кража пальцами (дословно: украсть на вилку) (фр.).
Князь, напомните мне! Какой город взял Александр? — Вавилон, графиня! (фр.).
Диалог между императором Наполеоном и послом России графом П. А. Толстым приведен в кн.: Соловьев С. Император Александр I. Политика — дипломатия. СПб., 1877.
Первый джентльмен в Европе (англ.).
Непереводимое оскорбительное выражение в немецком языке.
Да здравствует император! (фр.)
Обнажите вашу шпагу, граф! (фр.).
Видавшего виды развратника (фр.).
Княжество Варшавское (пол.).
Посмотрите, какого императора имеет Россия и мы! (фр.).
Маленькое чудовище (фр.).
Мой обожаемый отец (фр.).
Апоплексический удар (лam.).
Поэт, увенчанный лавровым венком (лат.).
— Генерал, чтобы солдата проняло, с ним надо говорить его языком.
— Будьте спокойны, дорогой мой, я знаю язык солдат. Я служил а авангарде (фр.).
Президент без всяких разговоров! (фр.).
Осмелюсь ли я униженно умолять ваше величество смилостивиться и поставить меня в известность, в чем я имел несчастие провиниться. Я не смогу видеть вас, государь, уезжающим, с тягостной мыслью, что, быть может, я заслужил немилость вашего императорского величества (фр.).
Наш ангел на небесах! (фр.).
Это правда; это забавно (фр.).
Знаете вы… что меня сердит? что ни один из… но этот… видите ли… это мне не нравится (фр.).
Государь! Московский полк восстал; Шеншин и Фредерикс тяжело ранены, и мятежники идут к Сенату; я едва их обогнал, чтобы донести вам об этом. Прикажите, пожалуйста, двинуться против них первому батальону Преображенского полка и конной гвардии (фр.).
— Государь, нельзя терять ни минуты; ничего не поделаешь, нужна картечь!
— Вы хотите, чтобы я пролил кровь моих подданных в первый день моего царствования?
— Чтобы спасти вашу империю (фр.).
Не мне их строго наказывать! (фр.)
Послушайте, вы не имеете права задавать подобный вопрос, это дело совести (фр.).
Президент без дальнейших толков (фр.).
Новости из Грузии такие, как я и предвидел. Господин Ермолов ничего не делает; если ему верить, то персов нельзя атаковать; он попросил прислать войска, ему их прислали; теперь оказалось, что ему нечем их кормить; он утверждает, что теперь слишком холодно, чтобы начинать кампанию; он просит прислать пушки для осады; ему их посылают; но он уже утверждает, что они бесполезны; он боится грузин, армян, он боится всего, полностью отчаявшись, ожидая падения дисциплины в армии.
Бедный Паскевич ничем не может помочь, находясь около начальника, который привлек на свою сторону крикунов ценой ослабления всех военных требований. Вот вам великий патриот, который считал Барклая, Витгенштейна и всех, у кого нет московского имени, недостойными чести носить русское имя; вот его истинная ценность! (фр.)
Отец поэта Пушкина здесь; сын его приедет сюда на днях. В день моего отъезда из Петербурга этот последний после свидания со мной говорил в Английском клубе с восторгом о вашем величестве и заставил выпить за ваше здоровье всех, обедающих с ним. Он все-таки порядочный сорванец, но если руководить его пером и направлять его речи, то это будет выгодно (фр.).
Примечание. Вопрос о поездке Пушкина в Фалль остается открытым. Автор убежден, что поэт посетил мызу, но доказательств нет никаких, или их слишком глубоко спрятали. Однако анализ стихотворения «Арион» дает пишу для размышлений. Морской пейзаж свидетельствует о многом, да и сам поворот сюжета и заложенная в произведении мысль небезынтересны.
«Арион» датируется 16 июля 1827 года.
Освободи это место, чтобы я его занял (фр.).
Дело об ожерелье королевы (фр.).
Увы! Я не могу воспользоваться своим старым правом осыпать ваши ножки самыми нежными поцелуями в вашей спальне в Твери (фр.).
Полное забвение; милосердие царя (фр.).
Поляки не хотят меня — я не желаю их знать (фр.).
Я потерял Фока; могу лишь оплакивать его и жалеть о себе, что не мог его любить (фр.).
Здесь: не одет. Я принимаю воздушную ванну (фр.).
Государственный переворот (фр.).
«Варшавский кабачок» (фр.).
Следует выслушать и другую сторону (лат.).
Лишь бы это бедствие ничего не стоило для России (фр.).
Г-н Кюстин только придал форму тем понятиям, которые все имеют о нас и даже мы сами (фр.).